"a un problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمشكلة
        
    • إلى مشكلة
        
    • لتحد
        
    • على مشكلة
        
    • في مشكلة
        
    • مع مشكلة
        
    • إلى إحدى المشاكل
        
    • يتعلق بمشكلة
        
    • ترتب على ذلك بصورة
        
    • مشكلة خطيرة
        
    En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    Solución del siglo 20 a un problema del siglo 21 he discutido por compuesto B activado por encimas para todo el papel no reciclable Open Subtitles حلول القرن العشرين لمشكلة القرن الحادى و العشرين لقد حاولت إستخدام أوراق إنزيمية مركبة عضويا و غير قابلة لإعادة التدوير
    Esa resolución aporta por primera vez una respuesta colectiva, global y concreta a un problema importante. UN ويقدم القرار، وللمرة اﻷولى، استجابة جماعية وعالمية وملموسة لمشكلة رئيسية.
    Es decir, que la no ratificación se debe menos a una negativa o un bloqueo político que a un problema de gestión. UN فعدم التصديق يعود أساسا إلى مشكلة إدارة وليس إلى رفض للصلاحيات أو إلى وجود صعوبات سياسية.
    Al respecto, hago hincapié en la necesidad de obtener una respuesta amplia a un problema que tiene muchas causas y facetas. UN وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة الاستجابة الشاملة لتحد ذي جذور كثيرة ووجوه كثيرة.
    Dichos datos son necesarios para definir los parámetros correspondientes a cada una de las esferas relativas a un problema o una enfermedad en los países donde se aplica el proyecto y para seguir la evolución de las tendencias. UN هذه البيانات ضرورية لتحديد معالم كل مجال ينطوي على مشكلة أو مرض في بلدان البرامج ولتتبع الاتجاهات بمرور الزمن.
    Al mismo tiempo, recuerdo también a todos los interesados que no debemos reducir el conflicto sirio a un problema de terrorismo y de combatientes extranjeros. UN وفي الوقت نفسه، أود أيضا أن أذكّر جميع الأطراف المعنية بأننا يجب ألا نختزل النزاع السوري في مشكلة إرهاب ومقاتلين أجانب.
    Por las razones ya señaladas, con esta solución se da una importancia desmesurada a un problema menor que no merece recibir un trato especial. UN ويعطي هذا البديل، ﻷسباب نوقشت من قبل، أهمية غير ملائمة لمشكلة صغيرة لا تستحق معالجة خاصة.
    No obstante, el Sudán tiene que hacer frente a un problema más urgente, a saber, el reasentamiento de las personas desplazadas en las zonas controladas por el Gobierno. UN غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    En quinto lugar y por último, este problema, debido a su índole mundial, ofrece una oportunidad de colaboración internacional para buscar una respuesta internacional a un problema internacional. UN خامسا وأخيرا، إن هذا التحدي، نظرا لطابعه العالمي تحديدا، يتيح فرصة للتعاون الدولي في السعي ﻹيجاد حل دولي لمشكلة دولية.
    En la región del Pacífico meridional hemos elaborado una respuesta regional a un problema regional. UN وقد طورنا في منطقة جنوب المحيط الهادئ، التي ننتمي إليها، استجابة إقليمية لمشكلة إقليمية.
    El proyecto de Sistema Sudamericano de Referencia Geocéntrica era un excelente ejemplo de colaboración regional e internacional para dar solución a un problema muy complejo de datos espaciales. UN وقد كان مشروع سيرغاس مثالا رائعا للتعاون الإقليمي والدولي لإيجاد حل لمشكلة بالغة التعقيد تتعلق بالبيانات المكانية.
    Es una solución del Pacífico a un problema del Pacífico. UN إنه حل ينبع من منطقة المحيط الهادئ لمشكلة في منطقة المحيط الهادئ.
    Debo decirle en primer lugar que lamento profundamente la dimisión del Sr. James Baker, que había hecho todo lo posible por encontrar una solución satisfactoria a un problema que se plantea desde hace más de 30 años. UN فلا بد لي، أولا، أن أقول لكم إنني أسفت غاية الأسف لاستقالة السيد جيمس بيكر الذي لم يألُ جهدا في سبيل إيجاد مخرج مُرض لمشكلة ما انفكت مطروحة منذ قرابة الثلاثين سنة.
    La despenalización significaría reducir la violencia doméstica a un problema social sin posibilidad de castigo; UN سيؤدي نزع صفة التجريم عن العنف المنزلي إلى اختزاله إلى مشكلة اجتماعية مجردة من قوة العقوبة؛
    Me referiré ahora a un problema que fue objeto de conversaciones exhaustivas en el curso de los últimos meses, es decir, el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وهنا يجب أن أنتقل إلى مشكلة عودة اللاجئين والمشردين داخليا التي كانت موضع نقاش شامل في الشهور الأخيرة.
    Si algunos miembros del Comité han llegado a pensar que el Gobierno ofrece privilegios a una religión determinada, ello quizá se deba a un problema de traducción. UN وربما يرجع اعتقاد بعض أعضاء اللجنة بأن الحكومة تميز دينا معينا إلى مشكلة في الترجمة.
    16. Reafirma la importancia de que los Estados Miembros, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el sistema de las Naciones Unidas logren los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas, 1991-2000, bajo el lema de " Una respuesta mundial a un problema mundial " ; UN ١٦ - تؤكد من جديد أهمية قيام الدول اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظومة اﻷمم المتحدة بإنجاز أهداف عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات، تحت شعار " استجابة عالمية لتحد عالمي " ؛
    16. Reafirma la importancia de que los Estados Miembros, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el sistema de las Naciones Unidas logren los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas 1991-2000, bajo el lema de " una respuesta mundial a un problema mundial " ; UN ١٦ - تؤكد من جديد أهمية قيام الدول اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظومة اﻷمم المتحدة بإنجاز أهداف عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ١٩٩١-٢٠٠٠، تحت شعار " استجابة عالمية لتحد عالمي " ؛
    Nicaragua ha acogido con beneplácito la Estrategia y con ella se da una respuesta global a un problema mundial. UN وترحب نيكاراغوا بالاستراتيجية التي توفر ردا عالميا على مشكلة عالمية.
    El alcance y la complejidad de las consecuencias humanitarias, medioambientales, médicas, psicológicas y económicas han dado lugar a un problema que nos preocupa a todos. UN وتسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والطبية والنفسية والاقتصادية وتعقدها في مشكلة تمثل مصدرا للقلق المشترك.
    La preferencia por hacer frente a un problema ambiental internacional determinado con un enfoque voluntario o uno jurídicamente vinculante puede verse afectada por muchas consideraciones. UN قد يتأثر تفضيل التعامل مع مشكلة بيئية دولية معينة عن طريق نهج طوعي أو نهج مُلزِم قانوناً بالكثير من الاعتبارات.
    52. Con respecto a un problema que se ha agravado en los últimos años, Egipto se refirió a las cuestiones que se planteaban a Argelia, Egipto y otros países en desarrollo, en particular la inmigración y la emigración, en el contexto de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 52- وفي إشارة إلى إحدى المشاكل التي أخذت تتفاقم في الأعوام الأخيرة، تطرقت مصر إلى قضايا كان على الجزائر ومصر وبلدان نامية أخرى مواجهتها، وهي الهجرة الوافدة والهجرة إلى الخارج، وذلك في سياق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Si la cuestión planteada por un funcionario se refiriera a un problema interpersonal en una determinada oficina, la oficina de ética indicaría a ese funcionario que existe la Oficina del Ombudsman y le indicaría también los demás mecanismos oficiosos de solución de controversias en la Organización. UN وإذا كان الأمر الذي أثاره الموظف يتعلق بمشكلة شخصية داخل مكتب معين، فإن مكتب الأخلاقيات سيخطر الموظف المعني بوجود مكتب أمين المظالم وكذلك بالآليات غير الرسمية الأخرى لفض النزاعات الموجودة في المنظمة.
    . En particular se suprimió el apartado b) del párrafo 3 antes citado (véase el párrafo 64) del que se dijo, con razón, que trataba del derecho general aplicable a las reservas y no se refería a un problema específico de la sucesión de Estados Ibíd., pág. 250. UN ٧٦- وبالاضافة إلى ذلك، خرج النص " مختصرا " بقدر كبير بعد بحثه في لجنة الصياغة)٠٥١( وقد ترتب على ذلك بصورة خاصة إلغاء الفقرة ٣)ب( المذكورة آنفا )انظر الفقرة ٤٦( التي قيل عن صواب إنها تتناول القانون العام الواجب التطبيق على التحفظات ولا تتعلق بخلافة الدول على وجه التخصيص)١٥١(.
    Permítaseme ahora referirme brevemente a un problema más grave. UN وأود اﻵن أن أتناول بإيجاز مشكلة خطيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus