"a un proceso con las debidas garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في محاكمة عادلة
        
    • في الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • في المحاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • في محاكمة مشروعة
        
    Cuestión de fondo: Derecho a un proceso con las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في محاكمة عادلة
    Carácter arbitrario de la detención como resultado del incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso con las debidas garantías UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    En las circunstancias del caso el Comité concluye que existió una violación del artículo 14 del Pacto, que se refiere al derecho a un proceso con las debidas garantías, tomado en su conjunto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث إخلال بمجمل أحكام المادة 14 من العهد، وهي المادة التي تشير إلى الحق في محاكمة عادلة.
    Además, se ha inaugurado un programa de capacitación sobre el derecho a un proceso con las debidas garantías, con objeto de sensibilizar a la opinión pública acerca de los derechos de los detenidos. UN علاوةً على ذلك، فقد أُطلق برنامج تدريبي بشأن مسألة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة من أجل إذكاء وعي الجمهور بحقوق المحتجزين.
    21. La Constitución de los Estados Federados de Micronesia garantiza el derecho de toda persona a un proceso con las debidas garantías antes de ser privada de su vida, su libertad o sus bienes. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    Falta de respeto del derecho a un proceso con las debidas garantías y violación de los derechos de los detenidos UN طاء - نقصان الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوق المعتقلين
    52. Desde 2008 se registraron algunos progresos en la protección del derecho a un proceso con las debidas garantías procesales y de los derechos de los reclusos y detenidos: UN 52- ومنذ عام 2008، تحققت بعض الإنجازات في مجال حماية الحق في المحاكمة العادلة وفق الأصول القانونية وحقوق السجناء والمحتجزين:
    41. Las prisiones del Estado de Camboya fueron objeto de estrecha supervisión, tanto en lo concerniente a su estado como al trato de los presos y a la protección de su derecho a un proceso con las debidas garantías. UN ١٤- وتم عن كثب رصد السجون في دولة كمبوديا من أجل الوقوف على اﻷوضاع المادية فيها، وعلى معاملة السجناء أنفسهم ، وحماية الحق في محاكمة مشروعة.
    12. Por último, la fuente señala que se está privando al Sr. Peng de su derecho a un proceso con las debidas garantías. UN 12- ويقول المصدر أخيراً إن السيد بينغ محروم من حقه في محاكمة عادلة.
    2. La detención secreta y el derecho a un proceso con las debidas garantías UN 2- الاحتجاز السري والحق في محاكمة عادلة
    No obstante, la Misión observa que estas medidas contra ciudadanos israelíes podrían suscitar determinadas violaciones por Israel de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular en relación con la libertad de expresión, los derechos a la participación política y el derecho a un proceso con las debidas garantías. UN غير أن البعثة تلاحظ أن هذه الإجراءات ضد المواطنين الإسرائيليين يمكن أن تؤدي إلى بعض الانتهاكات لالتزامات إسرائيل الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحقوق المشاركة السياسية والحق في محاكمة عادلة.
    Las violaciones de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial y a un proceso con las debidas garantías son de tal gravedad que conceden a la privación de libertad de los Sres. Paul Newiri, Boxton Kudziwe y Lawrence Ndele un carácter arbitrario, de acuerdo con la categoría III de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن انتهاكات القواعد الدولية المنطبقة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي اتباع الأصول القانونية الواجبة تتسم بدرجة من الخطورة تجعل من حرمان السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي من الحرية ذا طابع تعسفي، وفقاً للفئة الثالثة من الفئات التي يطبقها الفريق العامل على النظر في القضايا المعروضة عليه.
    La privación de libertad también es arbitraria por las graves violaciones que se han producido de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso con las debidas garantías, como la firma sin lectura de la declaración, la importancia concedida al acta de las declaraciones hechas a la policía, la falta de abogado durante las primeras fases del proceso, etc., y se inscribe en la categoría III de los métodos de trabajo del Grupo. UN والاحتجاز تعسفي أيضاً بسبب حدوث انتهاكات خطيرة للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة مثل توقيع المحضر دون الاطلاع عليه، والأهمية المعطاة لمحضر الأقوال المدلى بها للشرطة، وعدم حضور محامٍ في أولى مراحل المحاكمة، وعناصر أخرى. لذا فهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    El autor alega asimismo que se le privó del derecho a un proceso con las debidas garantías, ya que no se respetó lo establecido por la Ley de extradición, que exige que a la solicitud de extradición debe adjuntarse " la Sentencia condenatoria o el Auto de prisión o resolución análoga " y que lo que Italia envió únicamente, fue una orden de detención cautelar. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ أنه حرم من حقه في محاكمة عادلة حيث تم تجاهل أحكام قانون تسليم المجرمين التي تنص على ضرورة أن يصاحب طلب التسليم " حكم أو أمر بإلقاء القبض أو قرار من هذا القبيل " ، ولم ترسل إيطاليا سوى أمر وقائي بإلقاء القبض.
    En cuanto al procedimiento de extradición seguido en España, el autor afirma que se le privó del derecho a un proceso con las debidas garantías ya que el procedimiento de extradición se inició a petición del país requerido, es decir España, y que a la solicitud de extradición se adjuntó únicamente una orden de detención cautelar. UN ٦-٤ وبالنسبة لإجراءات تسليم المجرمين المعمول بها في إسبانيا فإن صاحب البلاغ يدعي أنه حرم من حقه في محاكمة عادلة لأن إجراءات التسليم اتخذت بناءً على طلب الدولة الطالبة، أي إسبانيا، ولأنه لم يصاحب طلب التسليم سوى أمر وقائي بإلقاء القبض عليه.
    Al parecer, a los detenidos se les han denegado, entre otras cosas, derechos básicos como el derecho a un proceso con las debidas garantías y el derecho a investigaciones rápidas y eficaces. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    Al parecer, a los detenidos se les han denegado, entre otras cosas, derechos básicos como el derecho a un proceso con las debidas garantías y el derecho a investigaciones rápidas y eficaces. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    Al parecer, a los detenidos se les han denegado, entre otras cosas, derechos básicos como el derecho a un proceso con las debidas garantías y el derecho a investigaciones rápidas y eficaces. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    59. El derecho a un proceso con las debidas garantías está recogido en la Constitución, cuyo artículo 4 prevé que: " Todos los ciudadanos de Burkina Faso, así como cualquier persona que viva en el país gozan de la misma protección ante la ley. UN 59- والحق في المحاكمة العادلة مكفول بموجب المادة 4 من الدستور التي تنص على ما يلي: " يتمتع جميع المواطنين والأشخاص المقيمين في بوركينا فاسو بحماية القانون على قدم المساواة.
    En una observación más interesante el Tribunal expresó sus dudas sobre la posibilidad de que el ciudadano mauriciano gozara de los mismos derechos fundamentales, incluido el derecho a un proceso con las debidas garantías, si fuese extraditado a Francia. UN ٣-٢ وفي ملاحظة شيقة أبدت المحكمة شكها فيما إذا كان المواطن الموريشيوسي سيستفيد من نفس الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك الحق في محاكمة مشروعة لو أنه سلم إلى فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus