"a un proceso justo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في محاكمة عادلة
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • في محاكمة منصفة
        
    • في محاكمة نزيهة
        
    • في الحصول على محاكمة منصفة
        
    • في محاكمة مشروعة
        
    • في محاكمةٍ عادلة
        
    Elemento esencial del derecho a un proceso justo es la existencia de una judicatura independiente, imparcial e íntegra. UN وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه
    Por lo tanto, considera que ha sido víctima de una violación del derecho a un proceso justo. 3.3. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حق الفرد في محاكمة عادلة.
    El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso justo y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Hajib es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    También dispone excepciones a las medidas de emergencia, es decir, la no violación del derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud, la prohibición de la tortura, el derecho a la no discriminación por motivos de raza, sexo o creencias religiosas, el derecho a interponer pleitos o el derecho a un proceso justo. UN ويستثني الدستور أيضاً من تلك التدابير التي تتخذ بموجب إعلان الطوارئ، أي تدبير يكون ماساً بالحرية من الاسترقاق، أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز فقط بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية، أو بحرية العقيدة أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.
    Tal situación representa, cuando menos, la transgresión del conjunto de principios y normas que regulan el derecho a un proceso justo y a disponer de las garantías que ofrece un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وهذه الحالة هي، على أقل تقدير، بمثابة انتهاك لمجموعة من المبادئ والقواعد الناظمة للحق في محاكمة منصفة وفي الضمانات التي توفرها محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Esta sentencia reafirma el principio de que toda persona acusada de haber cometido un delito en relación con el conflicto tiene derecho a un proceso justo. UN وتؤكد هذه الجملة من جديد مبدأ حق أي متهم بارتكاب جريمة ذات صلة بنزاع في محاكمة نزيهة.
    Por último, ha establecido normas para garantizar el derecho a un proceso justo. UN وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Esta violación afecta a la seguridad jurídica a la cual toda persona tiene derecho, así como el derecho de todo detenido a un proceso justo, imparcial y equitativo. UN ويؤدي هذا الانتهاك إلى التأثير في اليقين القانوني المكفول للجميع، وفي حق أي معتقل في محاكمة عادلة ونزيهة ومنصفة.
    Derecho a un proceso justo. La administración de justicia sigue siendo un gran problema que las autoridades de la República Democrática del Congo no han resuelto. UN 39 - الحق في محاكمة عادلة - تظل إقامة العدل مشكلة كبيرة يتعين على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحلها.
    El propósito del procedimiento es proteger la vida privada y los derechos a la igualdad de las víctimas de delitos sexuales preservando, al mismo tiempo, el derecho del acusado a un proceso justo. UN ويقصد هذا الإجراء إلى حماية الخصوصية والحقوق المتساوية للمجني عليهم في الجرائم الجنسية، فيما يقصد في الوقت ذاته إلى حفظ حق المتهم في محاكمة عادلة.
    La lucha contra el terrorismo exige sin duda que se adopten medidas específicas para limitar ciertas garantías, como por lo que respecta a la detención y el derecho a un proceso justo. UN لا ريب أن مكافحة الإرهاب تتطلب إجراءات معينة تحدّ من بعض الضمانات، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    Por tal motivo, no debe considerarse como un simple elemento del derecho a un proceso justo, sino como un derecho de la persona que, en un Estado en que rige el imperio de la ley, no debería poder suspenderse ni siquiera bajo el estado de excepción. UN وعليه، لا يمكن اعتباره مجرد عنصر من الحق في محاكمة عادلة بل ينبغي، في دولة يسودها القانون، أن يُعتبر حقا طبيعيا لا يمكن الإخلال به حتى في حالة من حالات الطوارئ.
    Tampoco se pone absolutamente en duda que la lucha contra el terrorismo requiere recurrir a medios excepcionales que limitan determinadas garantías, tales como las relativas a la detención y al derecho a un proceso justo. UN كما لا ينازع الفريق البتة في أن مكافحة الإرهاب تقتضي اللجوء إلى وسائل استثنائية قد تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    El derecho a un proceso justo y equitativo, en el que se garantice el derecho a defenderse; UN - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛
    Todos tienen derecho a un proceso justo y equitativo en el cual se garantice el derecho de defensa. " UN وللجميع الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم خلالها كفالة الحق في الدفاع عن النفس " .
    Por último, consideran que de esta forma se violó la presunción de inocencia y que, de modo más general, se vulneraron las condiciones del derecho a un proceso justo. UN وفي الختام، يرى أصحاب البلاغ أن مبدأ قرينة البراءة قد انتهك على هذا النحو، ويعتبرون بوجه أعم أن الظروف التي تكفل لهم التمتع بالحق في محاكمة عادلة تعرضت للشبهات.
    En el proceso seguido a raíz de la matanza de Dujail se violaron las garantías para el debido proceso, vulnerando así el derecho a un proceso justo y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. UN وفي الإجراء المتّبع بشأن مذبحة الدجيل، لم تُحترم الضمانات المتعلقة بالإجراءات الواجبة، وبذلك انتُهك اللحق في محاكمة عادلة والحق في عدم الحرمان من الحياة تعسفا.
    Cabe entonces suponer que, en principio, Alemania seguía siendo responsable de salvaguardar el derecho a un proceso justo en virtud del artículo 6 1) del Convenio, aunque se tratara de actos de la Agencia Espacial Europea. UN وافترضت بالتالي أن ألمانيا تظل مبدئيا مسؤولة عن صون الحق في المحاكمة العادلة بموجب المادة 6 (1) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حتى وإن تعلق الأمر بأعمال وكالة الفضاء الأوروبية.
    El autor señala igualmente que el acta del juicio no plasmó todo lo ocurrido durante el mismo y que es consustancial a un proceso justo con derecho a la doble instancia que exista un acta literal que plasme todo lo ocurrido durante la vista oral. UN 3-2 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحاضر لا تعكس كل وقائع المحاكمة، وأن الحق في محاكمة منصفة بالاقتران مع الحق في محاكمة ثانية، يستتبع تحرير محضر حرفي يعكس كل وقائع جلسات الإجراءات الشفوية.
    Al igual que a los demás funcionarios involucrados en esta situación, se les había dado un plazo razonable para que respondieran a las acusaciones, por mor de su derecho a un proceso justo. UN وعلى غرار سائر الموظفين الضالعين في هذه الحالة، أتيح للموظفين وقت كاف للرد على التهم، احتراما لحقهما في محاكمة مشروعة.
    13. El seminario sobre " La protección de los derechos humanos durante los estados de excepción, en particular, el derecho a un proceso justo " tuvo lugar en Ginebra los días 3 y 4 de diciembre de 2007. UN 13- عُقدت في جنيف الحلقة الدراسية المعنونة " حماية حقوق الإنسان خلال حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في محاكمةٍ عادلة " في يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2007، بمبادرة المقرِّر الخاص نفسه وبرئاسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus