"a un punto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى نقطة
        
    • من نقطة
        
    • الى نقطة
        
    El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. UN فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب.
    Transporte terrestre El método para solicitar el reembolso por concepto de transporte terrestre, desde una localidad de origen acordada a un punto de embarque ha de incluir: UN إيجاد طريقة للمطالبة بتسديد تكاليف النقل الداخلي، من موقع أصلي متفق عليه إلى نقطة شحن، تشمل ما يلي:
    Desde luego es necesario modificar más las posiciones si realmente queremos llegar a un punto de confluencia. UN ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر.
    Después de recorrer cierta distancia, el automóvil se acercó a un punto de inspección de las fuerzas de seguridad israelíes y disminuyó la marcha. UN وبعد السير لمسافة ما، اقتربت السيارة من نقطة تفتيش بها قوات أمن اسرائيلية، وأبطأت سرعتها.
    Las tensiones entre Pakistán y los Estados Unidos han llegado a un punto de ebullición. Open Subtitles التوترات بين باكستان والولايات المتحدة قد وصلت الى نقطة الغليان.
    Luego, los camiones se dirigieron por la costa hacia el norte, hasta Watamo (Kenya), donde llegaron a un punto de carga de embarcaciones. UN ثم تحركت الشاحنتان إلى الشمال بمحاذاة الساحل إلى واتامو، بكينيا، حيث وصلتا إلى نقطة لشحن القوارب.
    Ese es el proceso en que ya nos encontramos y que, en cualquier momento, puede llegar a un punto de irreversibilidad. UN هذا هو الوضع الذي أصبحنا عليه والذي يمكن أن يصل إلى نقطة اللاعودة في أي لحظة.
    La lucha del pueblo palestino, que se ha prolongado durante decenios, en pro de un Estado soberano propio, ha llegado a un punto de inflexión. UN فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل.
    Al final llegas a un punto de mínimos en cuanto a sensualidad. Open Subtitles في النهايه وصلت إلى نقطة العوده إلى عدم الجاذبيه
    Piensa que está aquí porque le estoy arreglando una cita, pero quiero que hagas todo lo posible para llevarlo a un punto de quiebre. Open Subtitles يعتقد بأنه هنا من أجل موعد ولكن أريد منك أن تفعلي كل شيء ليصل إلى نقطة الإنهيار
    Chicos, me alegra que lleguemos a un punto de acuerdo, pero es suficiente por ahora. Open Subtitles انظروا, يا رفاق, أنا سعيد. أظننا وصلنا إلى نقطة بداية, وهذا جيد إلى الآن.
    El desaliento de la opinión pública ante la ausencia de avances y acuerdos concretos entre las partes y la escala ascendente de la confrontación armada, así como su degradación y el altísimo costo humano que acarrea, ha llevado al proceso a un punto de crisis. UN أما الرأي العام، الذي ثبط من عزيمته قلة التقدم المحرز والاتفاقات الملموسة بين الأطراف وتصعيد المواجهة المسلحة وتدهور الموقف مع ما صاحبه من ارتفاع في الضحايا البشرية، فقد أوصل العملية إلى نقطة التأزم.
    En resumen, siete años después del fin del conflicto armado, Guatemala ha llegado a un punto de inflexión crucial. UN 22 - وخلاصة القول، إنه بعد انقضاء سبع سنوات على انتهاء الصراع المسلح، فإن غواتيمالا قد وصلت إلى نقطة انعطاف حاسمة.
    Las personas incluidas en la lista consolidada quedan registradas en el sistema de control de fronteras y, de llegar una a un punto de cruce fronterizo, la policía del Servicio Nacional de Fronteras la detendrá e informará al Servicio de Seguridad Nacional. UN ويسجل الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة في نظام المراقبة الحدودي. فإذا وصل أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة إلى نقطة تفتيش حدودية، يقوم مسؤولون في الشرطة الحدودية بالدائرة الوطنية باعتقالهم وإبلاغ دائرة الأمن الوطني.
    Se opinó que esta situación no podía rectificarse de un día para el otro y exigiría un enfoque gradual hasta que se llegara a un punto de confluencia. UN وأعربوا عن آراء مفادها أن ذلك الوضع الخاص لا يمكن تصحيحه بين ليلة وضحاها، ولكنه يتطلب اتباع نهج تدريجي للوصول إلى نقطة تلاق.
    Se pregunta qué medidas inmediatas tendrá que adoptar el Gobierno recién elegido para demostrar que se ha llegado a un punto de inflexión en la situación de los derechos humanos. UN وتساءل عن نوعية الإجراءات الفورية التي يلزم أن تتخذها الحكومة المنتخبة حديثا لتبين التوصل إلى نقطة تحول في حالة حقوق الإنسان.
    - Desplegar mecanismos eficaces de lucha contra la piratería, antes de que el proceso de profesionalización, ampliación e intensificación de la piratería llege a un punto de no retorno; UN :: نشر آليات فعالة لمكافحة القرصنة، قبل أن تصل عملية إضفاء الطابع المهني على القرصنة وتوسيع حجمها وزيادة كثافتها إلى نقطة اللاعودة؛
    Llegas a un punto de liberación en donde solo te entregas. Open Subtitles حتى تصِل إلى نقطة الاستسلام حيث
    El tiempo está llegando a un punto de no retorno en el deterioro de varios conflictos pendientes. UN ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية.
    Una vez más, nos acercamos a un punto de inflexión trascendental en el difícil proceso de transición política del Iraq. UN فنحن نقترب من جديد من نقطة تحول حساسة في العملية الشاقة التي تمر بها الحالة السياسية الانتقالية في العراق.
    Las herramientas manuales deberían diseñarse de forma que puedan ser utilizadas a un ángulo bajo con respecto al suelo y deberían proporcionar la distancia adecuada a un punto de detonación previsto. UN وينبغي أن تصمم الأدوات اليدوية لاستخدامها من زاوية منخفضة مع سطح الأرض وأن تمكن مستخدمها من الوقوف على مسافة آمنة كافية من نقطة التفجير المتوقعة.
    Estas son las víctimas, y como tú o yo, llegan a un punto de ruptura. Open Subtitles هؤلاء هم ضحايا مثلك ومثلي يصلون الى نقطة الانهيار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus