"a un tribunal competente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى محكمة مختصة
        
    • على محكمة مختصة
        
    • أمام محكمة مختصة
        
    • إلى محكمة ذات اختصاص
        
    • فالمحكمة المختصة
        
    Quienes aduzcan que sus derechos o libertades constitucionales han sido objeto de transgresión o amenaza podrán pedir a un tribunal competente que haga valer o proteja sus derechos o libertades. UN ويحق ﻷي شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت أو هددت أن يتقدم إلى محكمة مختصة بطلب ﻹنفاذ أو حماية هذه الحقوق أو الحريات.
    En caso de detención, al acusado se le notificarán por escrito las razones de la acusación y en un plazo de 24 horas se transmitirá el expediente preliminar a un tribunal competente, que iniciará la causa lo más rápidamente posible. UN وإذا تم اعتقال شخص ما، يتم إخطار المتهم كتابة بأسباب الاتهام وفي خلال 24 ساعة، تحال القضية المبدئية إلى محكمة مختصة تقوم بمتابعة القضية في أسرع وقت ممكن.
    Además, si un periódico ha sido suspendido dos veces, el Consejo puede remitir la tercera infracción a un tribunal competente con jurisdicción específica sobre la prensa. UN وفضلاً عن ذلك، فإذا ما أوقفت صحيفة مرتين، يجوز للمجلس أن يحيل المخالفة الثالثة إلى محكمة مختصة ذات سلطة قضائية محددة على الصحافة.
    La principal intención del artículo 292 de la Convención consiste en garantizar la pronta liberación de buques y de sus tripulaciones una vez constituida una fianza razonable u otra garantía financiera y disponer las modalidades para que la controversia sea sometida a un tribunal competente. UN وقوة الدفع الرئيسية في المادة 292 من الاتفاقية هي ضمان الإفراج السريع عن السفن وطواقمها في حالات احتجاز سفينة بواسطة دولة من غير دولة العلم عقب الإعلان عن تقديم سند معقول أو ورقة مالية أخرى، وتقديم تعهد بعرض إي نزاع على محكمة مختصة.
    La organización y el funcionamiento de los órganos judiciales militares deberían garantizar plenamente el derecho de toda persona a un tribunal competente, independiente e imparcial en todas las fases del proceso, de la instrucción al juicio oral y la sentencia. UN يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى.
    Con respecto a la necesidad de que la solicitud se presente a un tribunal competente, la disposición del artículo 4 haría poco probable la presentación de solicitudes ante el tribunal equivocado, y en todo caso esa situación estaría comprendida en el derecho procesal local. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الطلب إلى محكمة ذات اختصاص ، ينبغي أن يجعل حكم المادة ٤ تقديم الطلب إلى محكمة ليست مختصة أمرا غير محتمل ، وفي مثل هذه الحالة يغطي القانون اﻹجرائي المحلي المسألة .
    No correspondía a las partes en el caso, sino a un tribunal competente e independiente decidir si las pruebas eran admisibles. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.
    7.8 Revisión por un tribunal. El contribuyente o la Dirección de Impuestos podrán pedir a un tribunal competente que revise una decisión de la Junta. UN 7-8 قيام المحكمة بإجراء استعراض: يجوز لدافع الضريبة أو إدارة الضرائب تقديم طلب إلى محكمة مختصة لاستعراض القرار الذي اتخذه المجلس.
    Estas normas internacionales incluyen el derecho a un tribunal competente, independiente e imparcial fue determine los derechos de una persona, el derecho a apelar y el derecho a la representación legal. UN وتشمل هذه المعايير الدولية الحق في اللجوء إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في تقرير حقوق أي شخص، والحق في الاستئناف والحق في التمثيل القانوني.
    Ello garantiza que las controversias sobre los derechos puedan someterse a un tribunal competente, imparcial e independiente, y que la actuación del Estado pueda analizarse y justificarse racionalmente en un sistema cuyo funcionamiento puede examinarse desde el punto de vista del cumplimiento de la ley. UN وذلك يعني ضمان إمكانية تقديم المنازعات على الحقوق للفصل فيها إلى محكمة مختصة ونزيهة ومستقلة، وإمكان تحليل إجراءات الدولة وتبريرها على نحو رشيد في نظام يمكن اختبار إعماله لمعرفة تقيده بالقانون.
    En caso de que estas demoras se extiendan más allá del tiempo prescrito, el Gobierno debe solicitar a un tribunal competente que conceda una prórroga y obtener la correspondiente orden judicial. UN وفي الحالات التي تتجاوز فيها فترات التأخير الأُطر الزمنية المطلوبة المقررة فإن على الحكومة أن تقدم طلباً إلى محكمة مختصة من أجل تمديد هذه الفترة والحصول على أمر قضائي مناسب في هذا الخصوص.
    La tarea del CEN es supervisar la celebración de las elecciones, asegurar que se cumpla la ley y la Constitución, examinar y decidir sobre denuncias y reclamaciones relacionadas con la celebración de las elecciones y presentar los resultados de las elecciones a un tribunal competente para su validación. UN وتتمثل مهمة هذه الهيئة في الإشراف على إجراء الانتخابات وضمان الالتزام بالقانون والدستور، والتحقيق في الشكاوى والمزاعم المتعلقة بإجراء الانتخابات والفصل فيها، وتقديم نتائج الانتخابات إلى محكمة مختصة للمصادقة عليها.
    10. Exhorta asimismo a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; UN 10- يهيب بالدول أيضاً أن تضمن لكل شخص يُحرم من حريته إمكانية الوصول بسرعة إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في مشروعية الاحتجاز وإصدار أمر بالإفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز أو الحبس غير مشروع، وإمكانية الاستعانة بمحام على الفور، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية؛
    9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tras su arresto o detención tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، وكذلك إمكانية الوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tras su arresto o detención tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    En el presente caso, el autor alegaba haber sido objeto por parte de la policía de malos tratos y de discriminación en razón de su origen romaní, lo cual, según el Comité, habría exigido una investigación exhaustiva que diera lugar a la posibilidad de acudir a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ويدعي صاحب البلاغ، في القضية المعروضة على اللجنة، إساءة الشرطة معاملته إضافة إلى التمييز بسبب أصله من إثنية الروما، وهو ما يبرر، في رأي اللجنة، إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض القضية على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    El Comité reitera su conclusión de que el recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal no ofrecía al autor una perspectiva razonable de obtener reparación, en particular teniendo en cuenta que, por su índole, las denuncias formuladas habrían requerido una investigación exhaustiva con la posibilidad de recurrir a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وتكرر اللجنة تأكيد النتائج التي توصلت إليها بأن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية لا يوفر لصاحب البلاغ فرصة معقولة للانتصاف، سيما وأن طبيعة ادعاءات صاحب البلاغ كانت تبرر إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض الدعوى على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    En el presente caso, el autor alegaba haber sido objeto por parte de la policía de malos tratos y de discriminación en razón de su origen romaní, lo cual, según el Comité, habría exigido una investigación exhaustiva que diera lugar a la posibilidad de acudir a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ويدعي صاحب البلاغ، في القضية المعروضة على اللجنة، إساءة الشرطة معاملته إضافة إلى التمييز بسبب أصله من إثنية الروما، وهو ما يبرر، في رأي اللجنة، إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض القضية على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    La organización y el funcionamiento de los órganos judiciales militares deberían garantizar plenamente el derecho de toda persona a un tribunal competente, independiente e imparcial en todas las fases del proceso, de la instrucción al juicio oral y la sentencia. UN ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري.
    Considera que sería mejor decir que toda solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero presentada a un tribunal competente, con arreglo a la definición del artículo 4, y que satisfaga los requisitos del artículo 13, debe ser concedida a menos que viole el orden público. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما يفضل القول إن طلب الاعتراف بإجراء أجنبي المقدم إلى محكمة ذات اختصاص ، على النحو الوارد تعريفه في المادة ٤ ، ويستوفى مقتضيات المادة ١٣ ، يجب منحه ما لم يخالف السياسة العامة .
    No correspondía a las partes en el caso, sino a un tribunal competente e independiente decidir si las pruebas eran admisibles. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus