"a un tribunal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى محكمة
        
    • إلى هيئة قضائية على مستوى
        
    • على محكمة تابعة
        
    • إلى إحدى محاكم
        
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición distinta para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición diferente, para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición diferente, para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    Sin embargo, en lo que respecta al derecho a la revisión del fallo condenatorio y la pena por un tribunal superior, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto es una lex specialis en relación con el párrafo 3 del artículo 2 cuando se invoca el derecho de acceso a un tribunal de apelación. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بحق الشخص في أن تقوم هيئة قضائية أعلى بإعادة النظر في الإدانة والحكم الصادرين بحقه، تُعد الفقرة 5 من المادة 14 بمثابة قانون خاص لإعمال الفقرة 3 من المادة 2 عندما تحتج بالحق في الوصول إلى هيئة قضائية على مستوى الاستئناف().
    91. Una delegación preguntó cuál sería la ley aplicable para decidir si los acuerdos para someter el litigio a un tribunal de otro Estado en aplicación del párrafo 1 del artículo 7 se habían concluido válidamente. UN ١٩- وتساءل أحد الوفود عن القانون الذي يطبق عند البت في صحة الاتفاقات التي أبرمت لعرض الخصومة على محكمة تابعة لدولة أخرى بموجب المادة ٧)١(.
    Después del juicio ante un tribunal de primera instancia, el acusado puede recurrir a un tribunal de apelación y, posteriormente, a un tribunal superior. UN وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición distinta para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición diferente, para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un tribunal de Examen de composición diferente, para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    Si el joven o la joven son declarados culpables, el tribunal puede transferir el caso para sentencia a un tribunal de menores, a menos que esté convencido de que no es conveniente hacerlo. UN وفيما لو ثبت أن الحدث مذنب، يجوز للمحكمة أن تحيل القضية إلى محكمة أحداث كيما تصدر حكما فيها ما لم يكن لديها ما يدعو إلى عدم استصواب ذلك.
    El denunciante puede luego presentar el certificado a un tribunal de primera instancia para que se examine el caso. UN ويجوز للشاكي حينئذ أن يأخذ الشهادة ليقدمها إلى محكمة الصلح للنظر في اﻷمر.
    La víctima también puede recurrir directamente a un tribunal, en cuyo caso el asunto debe pasar directamente a un tribunal de primera instancia. UN ويمكن أيضا للضحية أن يتقدم إلى محكمة مباشرةً، وعندها فإنه ينبغي إحالة القضية إلى محكمة موضوع مباشرةً.
    Con arreglo al artículo 3, las mujeres pueden presentar denuncias directamente al Tribunal Constitucional o a un tribunal de primera instancia, que puede remitirlas a un nivel superior si se determina que se ha cometido una infracción. UN فالمرأة تستطيع، بموجب المادة 3، تقديم شكوى مباشرة إلى المحكمة الدستورية، أو إلى محكمة أدنى درجة، وتستطيع تلك المحكمة إحالة الشكوى إلى محكمة أعلى إذا جرت البرهنة على وجود مخالفة قانونية.
    Asimismo, puede remitir algunos casos a un tribunal de una Entidad, lo que significa que existe interacción entre los tribunales. UN كما يجوز لمحكمة وطنية أن تحيل بعض القضايا إلى محكمة من محاكم الكيانات، ما يدل على وجود نوع من التفاعل بين المحاكم.
    No se tuvo en cuenta que la Sra. Darabi era menor de edad y que, por consiguiente, su caso habría debido asignarse a un tribunal de menores. UN ولم يؤخذ في الاعتبار أن السيدة دارابي كانت حدثاً، وبالتالي كان ينبغي إحالة قضيتها إلى محكمة للأحداث.
    Sin embargo, en lo que respecta al derecho a la revisión del fallo condenatorio y la pena por un tribunal superior, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto es una lex specialis en relación con el párrafo 3 del artículo 2 cuando se invoca el derecho de acceso a un tribunal de apelación. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بحق الشخص في أن تقوم هيئة قضائية أعلى بإعادة النظر في الإدانة والحكم الصادرين بحقه، تُعد الفقرة 5 من المادة 14 بمثابة قانون خاص لإعمال الفقرة 3 من المادة 2 عندما تحتج بالحق في الوصول إلى هيئة قضائية على مستوى الاستئناف().
    Sin embargo, en lo que respecta al derecho a la revisión del fallo condenatorio y la pena por un tribunal superior, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto es una lex specialis en relación con el párrafo 3 del artículo 2 cuando se invoca el derecho de acceso a un tribunal de apelación. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بحق الشخص في أن تقوم هيئة قضائية أعلى بإعادة النظر في الإدانة والحكم الصادرين بحقه، تُعد الفقرة 5 من المادة 14 بمثابة قانون خاص لإعمال الفقرة 3 من المادة 2 عندما تحتج بالحق في الوصول إلى هيئة قضائية على مستوى الاستئناف().
    Sin embargo, en lo que respecta al derecho a la revisión del fallo condenatorio y la pena por un tribunal superior, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto es una lex specialis en relación con el párrafo 3 del artículo 2 cuando se invoca el derecho de acceso a un tribunal de apelación. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بحق الشخص في أن تقوم هيئة قضائية أعلى بإعادة النظر في الإدانة والحكم الصادرين بحقه، تُعد الفقرة 5 من المادة 14 بمثابة قانون خاص لإعمال الفقرة 3 من المادة 2 عندما تحتج بالحق في الوصول إلى هيئة قضائية على مستوى الاستئناف().
    1. Los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque serán competentes para resolver sobre el fondo del litigio, a menos que válidamente las Partes acuerden o hayan acordado someter el litigio a un tribunal de otro Estado que se declare competente o a arbitraje. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    1. Los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque serán competentes para resolver sobre el fondo del litigio, a menos que válidamente las Partes acuerden o hayan acordado someter el litigio a un tribunal de otro Estado que se declare competente o a arbitraje. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    1) Los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado fianza para impedir el embargo u obtener la liberación del buque serán competentes para resolver sobre el fondo del litigio, a menos que válidamente las Partes acuerden o hayan acordado someter el litigio a un tribunal de otro Estado que se declare competente o someterlo a arbitraje. UN )١( تتمتع المحاكم في الدولة التي يُنفذ فيها الحجز أو يُقدم فيها ضمان للحيلولة دون حجز السفينة أو لرفع الحجز عنها، بالولاية القضائية للبت في القضية على أساس موضوع الدعوى، ما لم تتفق اﻷطراف أو تكون قد اتفقت حسب اﻷصول على عرض النزاع على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل الاضطلاع بالولاية القضائية، أو على التحكيم.
    Sin embargo, en este contexto, se refiere a una denuncia concreta presentada a un tribunal de primera instancia de Islandia en 1994 por un trabajador autónomo respecto de su derecho a deducir de sus ingresos imponibles el 60% de su contribución al fondo de pensiones. UN وفي هذا الصدد، يشير، مع ذلك، إلى شكوى محددة مقدمة من شخص يعمل لحسابه الخاص فيما يتعلق بحقه في خصم ٦٠ في المائة من اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية من دخله الخاضع للضريبة، وقدمت إلى إحدى محاكم أول درجة في أيسلندا في عام ١٩٩٤.
    En la petición, la Fiscal manifestó su intención de proponer la remisión de los asuntos acumulados a un tribunal de la República de Croacia, conforme a lo dispuesto en la regla 11 bis del Reglamento. UN 155- وأشارت المدعية العامة في طلبها إلى اعتزامها إحالة القضية المشتركة إلى إحدى محاكم جمهورية كرواتيا عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus