"a una carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على رسالة
        
    • إلى رسالة
        
    • على الرسالة
        
    • على خطاب
        
    • إلى الرسالة
        
    • الى رسالة
        
    En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Central Bus Station presentó también copia de una parte del prospecto relativo a la mencionada emisión de obligaciones. UN وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات.
    Se han recibido respuestas a una carta enviada por la Relatora Especial de los Gobiernos de la Argentina, Qatar, la República Árabe Siria y Túnez. UN وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    En respuesta a una carta del Gobierno de la Arabia Saudita, el primer titular del mandato, Angelo Vidal d ' Almeida Ribeiro, formuló las observaciones siguientes: UN وقد أبدى أول مقرر خاص تسند إليه الولاية وهو أنجلو فيدال دالميدا ريبييرو الملاحظات التالية ردا على رسالة من المملكة العربية السعودية:
    Lo mismo se ha dictaminado respecto a una carta en la que el comprador decía que no negociaría más con el vendedor. UN وصدر الحكم نفسه بالنسبة إلى رسالة ذكر في المشتري أنّه لن يجري مزيداً من التعامل مع البائع.
    El autor hace referencia a una carta del Presidente de la Ligue burundaise des droits de l ' homme en la que se indica que M. M. está particularmente expuesto a tales riesgos. UN ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م.
    Ninguno de esos Estados había presentado su informe de seguimiento pese a dos recordatorios enviados por el Comité, y tampoco habían respondido a una carta enviada por el Comité en su 53º período de sesiones para programar una reunión con los representantes de ambos Estados partes. UN ولم يقدم أي من البلدين تقرير المتابعة الخاص به على الرغم من إرسال اللجنة رسالتين تذكيريتين، ولم يردَّ أي منهما على الرسالة التي بعثت بها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بهدف تحديد موعد لعقد اجتماع مع ممثلي كلا الدولتين الطرفين.
    Asimismo, se recibió una respuesta a una carta relacionada con el informe final del Grupo de Expertos, enviada por el Presidente de la configuración encargada de Liberia de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وورد أيضا رد من رئيس تشكيلة ليبريا التابعة للجنة بناء السلام على رسالة بعثت في ما يتعلق بتقرير فريق الخبراء النهائي.
    En respuesta a una carta del Presidente autorizada por el Comité, en la que se expresaba consternación ante la ejecución del autor, el Estado Parte indicó que la petición del Comité de suspender la ejecución no había llegado a la atención de las autoridades competentes a tiempo para suspenderla. UN وفي رد للدولة الطرف على رسالة موجهة من الرئيس، بإذن من اللجنة، يعرب فيها عن الاستياء لتنفيذ حكم اﻹعدام في صاحب الرسالة، أشارت إلى أن طلب اللجنة إيقاف التنفيذ لم يصل إلى علم السلطات المختصة في الوقت المناسب لوقف تنفيذ اﻹعدام.
    He debatido esas cuestiones con el grupo de expertos y he recibido una serie de valiosas respuestas en relación a una carta sobre las opciones para el futuro que envié a principios de 1999. UN ولقد ناقشت هذه القضايا مع فريق الخبراء وتلقيت عددا من الردود النافعة على رسالة تتعلق بالخيارات القادمة وقمت بتعميمها في بداية عام 1999.
    Se han recibido respuestas sustantivas a una carta enviada por la Relatora Especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Fondo de Población de las Naciones Unidas, y la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ووردت من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، ردود موضوعية على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    Se presentan otras pruebas, a saber la respuesta del Door Service Centre a una carta de 14 de mayo de 1993 en que Amber Doors pedía que se autorizara el pago correspondiente a la carta de crédito. UN وهذه حقيقة تدعمها أدلة أخرى، لا سيما رد مركز خدمة الأبواب على رسالة من شركة آمبر دورز مؤرخة 14 أيار/مايو 1993 تطلب فيها من المركز الإفراج عن المدفوعات بموجب خطاب الاعتماد.
    14. El 30 de julio de 2003, el Gobierno de Francia respondió a una carta de denuncia enviada por el Relator Especial el 6 de mayo de 2003. UN 14- وردت حكومة فرنسا في 30 تموز/يوليه 2003، على رسالة ادعاء بعث بها لها المقرر الخاص في 6 أيار/مايو 2003.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) presentó sus observaciones en respuesta a una carta enviada a diversas organizaciones el 6 de diciembre de 2004. UN ورداً على رسالة وجهت إلى عدة منظمات في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعليقات.
    En el momento en que se presentó este informe, la Secretaría estaba examinando las respuestas de los Estados Miembros a una carta enviada por el ACNUDH a las misiones permanentes de todos los países de Asia y el Pacífico en la que les pedían sus opiniones al respecto. UN وكانت الأمانة العامة، عند تقديم هذا التقرير، بصدد تحليل الردود الواردة من الدول الأعضاء على رسالة بعثتها المفوضية إلى جميع البعثات الدائمة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ لالتماس آرائها بشأن هذا الموضوع.
    En respuesta a una carta del Grupo, el Ministerio de Finanzas le proporcionó una explicación y documentación en una reunión celebrada el 5 de agosto de 2010. UN 113 - ورداً على رسالة بعث بها الفريق، قدمت وزارة المالية للفريق تفسيراً ووثائق في اجتماع عُقد في 5 آب/أغسطس 2010.
    El autor hace referencia a una carta del Presidente de la Ligue burundaise des droits de l ' homme en la que se indica que M. M. está particularmente expuesto a tales riesgos. UN ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م.
    Buingo hace referencia a una carta, que el Grupo pudo consultar, en la que ya se acusaba a la APCLS de perpetrar violaciones mucho antes de que este incidente hubiera tenido lugar. UN ويشير بوينغو إلى رسالة كان الفريق يرى أنها تمثل اتهاما للتحالف بارتكاب عمليات اغتصاب قبل هذه الحادثة بوقت طويل.
    Se hizo referencia a una carta adjunta a la solicitud. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب.
    Se hizo referencia a una carta adjunta a la solicitud. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب.
    Comienza con un repaso de los comentarios recibidos de los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales en respuesta a una carta a la que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos solicitó opiniones e información sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ويبدأ التقرير باستعراض للتعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ردا على الرسالة التي بعث بها المفوض السامي لحقوق الإنسان يلتمس فيها آراء ومعلومات بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Respondí a una carta escrita hace 50 años. Open Subtitles قمتُ بالرد على خطاب تمت كتابته مُنذ 50 عاماً.
    Asimismo, quiero hacer referencia a una carta de fecha 28 de mayo de 1998 del Presidente interino, Sr. Christos Zacharakis, de Grecia, que se transmitió a todos los Estados Miembros. UN كما أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ من الرئيس بالنيابة، السيد كريستوس زاخاراكيس ممثل اليونان والمرسلة إلى جميع الدول اﻷعضاء.
    Tengo el honor de referirme a una carta dirigida a usted por el representante grecochipriota el 24 de septiembre de 1993, que se distribuyó con la signatura A/48/458-S/26506 el 30 de septiembre de 1993. UN أتشرف باﻹشارة الى رسالة موجهة اليكم من ممثل قبرص اليونانية بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وهي رسالة سبق تعميمها تحت البند S/26506A/48/458- بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus