El Líbano pidió frecuentemente que el Consejo de Seguridad hiciese un llamamiento a una cesación del fuego inmediata e incondicional entre Israel y Hezbollah. | UN | وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله. |
Fiji exhorta a una cesación inmediata del fuego entre las partes interesadas. | UN | وتدعـــــو فيجي إلى التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار بين اﻷطراف المعنية. |
Esto ha producido resultados positivos, ya que ha conducido a una cesación de las hostilidades en la región de Casamance, en el Senegal. | UN | وما فتئ ذلك يؤدي إلى نتائج إيجابية، حيث أفضى بالفعــل إلى وقف اﻷعمال العدائية في منطقة كاسامانسي في السنغال. |
Éste es un hecho positivo que, esperamos, ha de llevar a una cesación completa de las hostilidades que durante tanto tiempo han enlutado al pueblo hermano de Angola. | UN | وهذا تطور ايجابي نرجو أن يسفر عن وقف كامل لﻷعمال العدائية التي أودت بحياة الكثيرين من أبناء شعب أنغولا الشقيق. |
Las dos partes han iniciado conversaciones para llegar a una cesación del fuego, pero es evidente que no podrá lograrse con facilidad ni prontitud la reconciliación nacional. | UN | لقد بدأ الطرفان محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار، إلا أنه من الواضح أن المصالحــة الوطنية لن تكون سهلة أو سريعة. |
Esperaba que se tomaran medidas que condujeran a una cesación del fuego y a poner fin a las matanzas. | UN | وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل. |
Alentará a todas las partes burundianas a que lleguen a una cesación de las hostilidades y exhortará a que se aplique plenamente el Acuerdo de Arusha. | UN | وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
Hace un llamamiento para que se proceda a una cesación inmediata de las hostilidades y se vuelva a la mesa de negociación. | UN | ودعت إلى وقف أعمال القتال فوراً والعودة إلى مائدة المفاوضات. |
En cuanto a Burundi, la misión había hecho un llamamiento a los grupos armados para que se pusiera fin a todas las hostilidades y entablasen sin más demora negociaciones que condujeran a una cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي دعت البعثة المجموعات المسلحة إلى وقف جميع أعمال القتال وبدء مفاوضات لوقف إطلاق النار دون تأخير. |
Por consiguiente, reitero mi exhortación a una cesación inmediata de las hostilidades y a un diálogo político con todas las partes para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين. |
Condenó asimismo el fuego indiscriminado de cohetes e instó a una cesación inmediata de esos ataques con cohetes. | UN | كما أدان إطلاق الصواريخ العشوائي ودعا إلى وقف فوري لهذه الهجمات الصاروخية. |
Suiza reitera su llamamiento a una cesación inmediata de los ataques con cohetes contra Israel y de la operación militar israelí. | UN | وتجدد سويسرا دعوتها إلى وقف فوري للهجمات الصاروخية على إسرائيل وللعملية العسكرية الإسرائيلية. |
El Grupo de Estados de África condena enérgicamente la pérdida de vidas en ambos bandos e insta a una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وتدين المجموعة الأفريقية بشدة الخسائر في الأرواح على الجانبين وتدعو إلى وقف فوري للقتال. |
El Gobierno de Namibia opina que la reanudación de las negociaciones debería llevar pronto a una cesación del fuego, lo cual permitiría el envío de asistencia humanitaria al sufriente pueblo angoleño, así como la reconciliación y la consolidación del Gobierno de unidad. | UN | وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية. |
Hace un llamamiento para que cesen todas las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina, incluida la cesación inmediata del fuego en la zona segura de Bihać y en sus alrededores, y exige que los agresores se avengan a una cesación del fuego; | UN | ويدعو إلى وقف تام اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك يشمل الوقف الفوري ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها، ويطالب المعتدين بقبول وقف إطلاق النار؛ |
Es fundamental que Europa, los Estados Unidos y Rusia trabajen conjuntamente para superar las dificultades pendientes y llegar a una cesación general del fuego y un acuerdo de paz. | UN | ومن الضروري أن تعمــل أوروبا، والولايات المتحدة وروسيا معــا للتغلب على المصاعب المتبقية في طريق التوصل إلى وقف عام ﻹطلاق النار وإلى اتفاق سلام. |
Están intentando llegar a una cesación del fuego en el Líbano a lo largo de las fronteras del norte de Israel y a un conjunto de acuerdos duraderos que garanticen la seguridad de los civiles en ambos lados de la frontera. | UN | وهــو يحاول التوصل إلى وقف إطلاق النار في لبنان وعلـــى طـول الحدود الشمالية ﻹسرائيل وإلى مجموعة من أوجــه التفاهم الدائمة التي توفر اﻷمن للمدنيين على جانبي الحدود. |
Manifestando su apoyo a las conversaciones de paz que se celebran actualmente en Abidján entre el Gobierno de Angola y la UNITA bajo los auspicios y la presidencia de las Naciones Unidas, y expresando la esperanza de que esas conversaciones conduzcan a una cesación inmediata del fuego y a la plena aplicación de los Acuerdos de Paz para Angola, | UN | " وإذ يعرب عن تأييده لمحادثات السلم الراهنة والجارية في أبيدجان بين حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا " يونيتا " برعاية اﻷمم المتحدة ورئاستها، وإذ يعرب عن اﻷمل في أن تسفر هذه المحادثات عن وقف فورى ﻹطلاق النار وعن التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ، |
La magnitud de la destrucción y los sufrimientos que engendra esta situación justifican hoy la urgencia de los esfuerzos que hay que realizar para llegar a una cesación del fuego definitiva y a la reanudación de las negociaciones. | UN | وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات. |
6. Los miembros del Consejo saben que, pese a los contactos directos establecidos el 15 de abril de 1994, entre ambas partes con los auspicios de la UNAMIR, que dieron alguna esperanza de que se lograran progresos en lo tocante a una cesación del fuego, hasta la fecha los esfuerzos de la UNAMIR han sido vanos. | UN | ٦ - ويدرك أعضاء المجلس أنه رغم الاتصالات المباشرة التي جرت بين الجانبين تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، والتي أتاحت قدرا من اﻷمل في إحراز تقدم نحو وقف اطلاق النار، لم تسفر جهود بعثة اﻷمم المتحدة عن أي نتيجة حتى اﻵن. |
Proponemos una nueva resolución del Consejo de Seguridad en la que se exhorte a una cesación inmediata del fuego y se exija que se ponga fin con carácter de urgencia a la violación de los derechos de los habitantes de Kosovo. | UN | ونقترح إصدار قرار جديد من مجلس اﻷمن يدعو إلى الوقف الفوري ﻹطلاق النار ويطالب باﻹنهاء العاجل للاعتداء على حقوق السكان في كوسوفو. |
En su resolución 1701 (2006), el Consejo de Seguridad preveía que la ausencia de fuerzas extranjeras en el Líbano que no contaran con el consentimiento del Gobierno del Líbano fuera un elemento que serviría de base a una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo. | UN | 28 - يتوخى مجلس الأمن، في قراره 1701 (2006)، منع وجود قوات أجنبية في لبنان دون موافقة حكومته، بوصف ذلك عنصرا أساسيا لتحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل. |