"a una disminución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى انخفاض
        
    • إلى تراجع
        
    • إلى تقلص
        
    • إلى هبوط في
        
    • إلى تضاؤل
        
    • إلى حدوث انخفاض في
        
    • إلى نقصان في
        
    • إلى نقصان قدره
        
    • بنقصان قدره
        
    • عن انخفاض في
        
    • عن نقصان في
        
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. UN وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. UN وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا.
    En el Paraguay, en cambio, la disminución de los ingresos se debió fundamentalmente a una disminución de la producción para la exportación, en particular de algodón. UN غير أن الانخفاض في العائدات في باراغواي، كان مرده، بصورة رئيسية، إلى انخفاض الانتاج ﻷغراض التصدير، ولا سيما من القطن.
    La observación de normas ambientales más estrictas en un solo país podría conducir a una disminución de la capacidad de competencia de la economía de ese país en relación con otros países. UN فاحترام معايير بيئية أشد صرامة في بلد بمفرده يمكن أن يؤدي إلى تراجع القدرات الاقتصادية لذلك البلد في تنافسه مع البلدان اﻷخرى.
    La necesidad de asignar recursos a estas nuevas actividades, junto con las limitaciones fiscales cada vez mayores a que hacen frente algunos países desarrollados, han contribuido a una disminución de los recursos disponibles para la cooperación tradicional para el desarrollo. UN وأدت ضرورة تخصيص موارد لهذه اﻷنشطة الجديدة، مصحوبة بازدياد الضغوط المالية التي يواجهها بعض البلدان المتقدمة النمو، إلى تقلص الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي التقليدي.
    La disminución de 22.700 dólares en concepto de recursos no relacionados con puestos obedece a una disminución de los gastos de viaje del personal. UN ويتعلق النقصان البالغ 700 22 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض تكاليف سفر الموظفين.
    La combinación de la caída de los precios y de la reducción de la producción dio lugar a una disminución de los ingresos del petróleo en estos países. UN وسيؤدي اجتماع العاملَـين المتمثلين في انخفاض الأسعار وسياسات تخفيض الإنتاج إلى انخفاض إيرادات هذه الاقتصادات من النفط.
    Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. UN فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا.
    La reducción se debe a una disminución de las necesidades de personal temporario para reuniones y de los servicios por contrata. UN ويعزى النقصان إلى انخفاض الاحتياجات من المساعدة المؤقتة للاجتماعات والخدمات التعاقدية.
    La diferencia obedece principalmente a una disminución de los gastos de instalaciones e infraestructura y transporte aéreo. UN وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الفرق إلى انخفاض النفقات في إطار بند المرافق والبنيات الأساسية والنقل الجوي.
    A su vez, esto ha llevado a una disminución de los impuestos recaudados por el Gobierno y a una limitación de la capacidad de lograr el desarrollo sostenible. UN وهذا بدوره أدى إلى انخفاض إيرادات الحكومة والحد من القدرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    La imposibilidad de obtener economías de escala genera costos de transporte más altos, lo que a su vez lleva a una disminución de los volúmenes comerciales. UN ويؤدي الحرمان من وفورات الحجم إلى زيادة تكاليف النقل التي تؤدي بدورها إلى انخفاض حجم التجارة.
    También se puede atribuir a una disminución de las remesas, que han ayudado a sostener el sector de la vivienda local. UN ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي.
    La mejora de su posición en el seno familiar también ha llevado a una disminución de la violencia doméstica. UN كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي.
    La disminución de 278.600 dólares en relación con esta partida se debe a una disminución de las necesidades en la partida correspondiente a las raciones y el agua envasada. UN 3 - يعزى النقصان البالغ قدره 600 278 دولار تحت هذا البند إلى تراجع الاحتياجات من حصص الإعاشة والمياه المعبأة في زجاجات.
    Preocupó a la Junta que el aumento de la ejecución directa pudiera dar lugar a una disminución de los recursos disponibles para desarrollar las capacidades nacionales mediante la modalidad de ejecución nacional. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء إمكانية أن تؤدي زيادة التنفيذ المباشر إلى تقلص الموارد المتاحة لتطوير القدرات الوطنية من خلال طريقة التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. UN وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا.
    Además, se hace referencia a una disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de defensa, a la cual no podemos adherirnos dado que para Francia la disuasión nuclear sigue siendo uno de los aspectos esenciales de su seguridad. UN كما أنه يشير إلى تضاؤل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، الأمر الذي لا يمكننا أن نؤيده، لأن الردع النووي لا يزال ركنا أساسيا جدا لأمن فرنسا.
    Ello se debía esencialmente a una disminución de la diferencia del costo de la vida entre Nueva York y Washington, D.C., como lo había puesto de manifiesto el reciente estudio realizado por el consultor de la Comisión. UN ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى حدوث انخفاض في فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن، كما يتضح من الدراسة التي أجراها مؤخرا الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En las IPSAS, el término " gastos " se refiere a una disminución en los beneficios económicos o potencial de servicio que da lugar a una disminución de los activos netos. UN أما في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن " المصروفات " تشير إلى نقصان في المنفعة الاقتصادية أو الخدمة المحتملة يترتب عليه نقصان في الأصول الصافية.
    La disminución prevista de 852.100 dólares en comparación con el bienio 2010-2011 se debe principalmente a una disminución de 360.000 dólares en el subprograma 3, 350.000 dólares en el subprograma 4, y 142.100 dólares en otros subprogramas. UN ويعود النقصان المتوقَّع أن يبلغ 100 852 دولار مقارنة بفترة السنتين 2010-2011 في معظمه إلى نقصان قدره 000 360 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3 ونقصان قدره 000 350 دولار في إطار البرنامج الفرعي 4 ونقصان قدره 100 142 دولار في إطار برامج فرعية أخرى.
    La reducción de 3.500 dólares se debe a una disminución de 6.600 dólares en relación con el personal temporario general, contrarrestado en parte por un aumento de 3.100 dólares en relación con las horas extraordinarias. UN ويتصل الانخفاض البالغ ٥٠٠ ٣ دولار بنقصان قدره ٦٠٠ ٦ دولار تحت بند احتياجات المساعدة العامة المؤقتة، تقابله جزئيا زيادة قدرها ١٠٠ ٣ دولار تحت بند العمل اﻹضافي.
    El retraso en la ocupación de la nueva ala también retrasó la instalación del sistema de alarma, lo que dio lugar a una disminución de 27.000 dólares en concepto de conservación de ese sistema; UN وأدى كذلك التأخير في شغل الجناح الجديد إلى تأجيل تركيب نظام اﻹنذار، مما أسفر عن انخفاض في تكاليف صيانته بلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار؛
    La diferencia se debe a una disminución de los ajustes de costos de 59.800 dólares (0,1%) y a un aumento de las variaciones en el volumen de recursos de 837.600 dólares (2,4%). UN والفرق بينهما ناتج عن نقصان في تعديلات التكاليف بمبلغ قدره ٠٠٨ ٩٥ دولار )أي ١ر٠ في المائة(، وزيادة في تغييرات الحجم بمبلغ قدره ٠٠٦ ٧٣٨ دولار )أي ٤ر٢ في المائة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus