Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
En el Paraguay, en cambio, la disminución de los ingresos se debió fundamentalmente a una disminución de la producción para la exportación, en particular de algodón. | UN | غير أن الانخفاض في العائدات في باراغواي، كان مرده، بصورة رئيسية، إلى انخفاض الانتاج ﻷغراض التصدير، ولا سيما من القطن. |
La observación de normas ambientales más estrictas en un solo país podría conducir a una disminución de la capacidad de competencia de la economía de ese país en relación con otros países. | UN | فاحترام معايير بيئية أشد صرامة في بلد بمفرده يمكن أن يؤدي إلى تراجع القدرات الاقتصادية لذلك البلد في تنافسه مع البلدان اﻷخرى. |
La necesidad de asignar recursos a estas nuevas actividades, junto con las limitaciones fiscales cada vez mayores a que hacen frente algunos países desarrollados, han contribuido a una disminución de los recursos disponibles para la cooperación tradicional para el desarrollo. | UN | وأدت ضرورة تخصيص موارد لهذه اﻷنشطة الجديدة، مصحوبة بازدياد الضغوط المالية التي يواجهها بعض البلدان المتقدمة النمو، إلى تقلص الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي التقليدي. |
La disminución de 22.700 dólares en concepto de recursos no relacionados con puestos obedece a una disminución de los gastos de viaje del personal. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 700 22 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض تكاليف سفر الموظفين. |
La combinación de la caída de los precios y de la reducción de la producción dio lugar a una disminución de los ingresos del petróleo en estos países. | UN | وسيؤدي اجتماع العاملَـين المتمثلين في انخفاض الأسعار وسياسات تخفيض الإنتاج إلى انخفاض إيرادات هذه الاقتصادات من النفط. |
Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. | UN | فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا. |
La reducción se debe a una disminución de las necesidades de personal temporario para reuniones y de los servicios por contrata. | UN | ويعزى النقصان إلى انخفاض الاحتياجات من المساعدة المؤقتة للاجتماعات والخدمات التعاقدية. |
La diferencia obedece principalmente a una disminución de los gastos de instalaciones e infraestructura y transporte aéreo. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الفرق إلى انخفاض النفقات في إطار بند المرافق والبنيات الأساسية والنقل الجوي. |
A su vez, esto ha llevado a una disminución de los impuestos recaudados por el Gobierno y a una limitación de la capacidad de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وهذا بدوره أدى إلى انخفاض إيرادات الحكومة والحد من القدرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
La imposibilidad de obtener economías de escala genera costos de transporte más altos, lo que a su vez lleva a una disminución de los volúmenes comerciales. | UN | ويؤدي الحرمان من وفورات الحجم إلى زيادة تكاليف النقل التي تؤدي بدورها إلى انخفاض حجم التجارة. |
También se puede atribuir a una disminución de las remesas, que han ayudado a sostener el sector de la vivienda local. | UN | ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي. |
La mejora de su posición en el seno familiar también ha llevado a una disminución de la violencia doméstica. | UN | كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي. |
La disminución de 278.600 dólares en relación con esta partida se debe a una disminución de las necesidades en la partida correspondiente a las raciones y el agua envasada. | UN | 3 - يعزى النقصان البالغ قدره 600 278 دولار تحت هذا البند إلى تراجع الاحتياجات من حصص الإعاشة والمياه المعبأة في زجاجات. |
Preocupó a la Junta que el aumento de la ejecución directa pudiera dar lugar a una disminución de los recursos disponibles para desarrollar las capacidades nacionales mediante la modalidad de ejecución nacional. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء إمكانية أن تؤدي زيادة التنفيذ المباشر إلى تقلص الموارد المتاحة لتطوير القدرات الوطنية من خلال طريقة التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا. |
Además, se hace referencia a una disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de defensa, a la cual no podemos adherirnos dado que para Francia la disuasión nuclear sigue siendo uno de los aspectos esenciales de su seguridad. | UN | كما أنه يشير إلى تضاؤل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، الأمر الذي لا يمكننا أن نؤيده، لأن الردع النووي لا يزال ركنا أساسيا جدا لأمن فرنسا. |
Ello se debía esencialmente a una disminución de la diferencia del costo de la vida entre Nueva York y Washington, D.C., como lo había puesto de manifiesto el reciente estudio realizado por el consultor de la Comisión. | UN | ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى حدوث انخفاض في فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن، كما يتضح من الدراسة التي أجراها مؤخرا الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
En las IPSAS, el término " gastos " se refiere a una disminución en los beneficios económicos o potencial de servicio que da lugar a una disminución de los activos netos. | UN | أما في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن " المصروفات " تشير إلى نقصان في المنفعة الاقتصادية أو الخدمة المحتملة يترتب عليه نقصان في الأصول الصافية. |
La disminución prevista de 852.100 dólares en comparación con el bienio 2010-2011 se debe principalmente a una disminución de 360.000 dólares en el subprograma 3, 350.000 dólares en el subprograma 4, y 142.100 dólares en otros subprogramas. | UN | ويعود النقصان المتوقَّع أن يبلغ 100 852 دولار مقارنة بفترة السنتين 2010-2011 في معظمه إلى نقصان قدره 000 360 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3 ونقصان قدره 000 350 دولار في إطار البرنامج الفرعي 4 ونقصان قدره 100 142 دولار في إطار برامج فرعية أخرى. |
La reducción de 3.500 dólares se debe a una disminución de 6.600 dólares en relación con el personal temporario general, contrarrestado en parte por un aumento de 3.100 dólares en relación con las horas extraordinarias. | UN | ويتصل الانخفاض البالغ ٥٠٠ ٣ دولار بنقصان قدره ٦٠٠ ٦ دولار تحت بند احتياجات المساعدة العامة المؤقتة، تقابله جزئيا زيادة قدرها ١٠٠ ٣ دولار تحت بند العمل اﻹضافي. |
El retraso en la ocupación de la nueva ala también retrasó la instalación del sistema de alarma, lo que dio lugar a una disminución de 27.000 dólares en concepto de conservación de ese sistema; | UN | وأدى كذلك التأخير في شغل الجناح الجديد إلى تأجيل تركيب نظام اﻹنذار، مما أسفر عن انخفاض في تكاليف صيانته بلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار؛ |
La diferencia se debe a una disminución de los ajustes de costos de 59.800 dólares (0,1%) y a un aumento de las variaciones en el volumen de recursos de 837.600 dólares (2,4%). | UN | والفرق بينهما ناتج عن نقصان في تعديلات التكاليف بمبلغ قدره ٠٠٨ ٩٥ دولار )أي ١ر٠ في المائة(، وزيادة في تغييرات الحجم بمبلغ قدره ٠٠٦ ٧٣٨ دولار )أي ٤ر٢ في المائة(. |