"a una disposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حكم
        
    • على نص
        
    • إلى حكم
        
    • الى حكم
        
    • إلى نص
        
    • المتعلقة بحكم
        
    • نص في
        
    • إلى التصرّف
        
    • بتطبيق ترتيب
        
    Su delegación también considera apropiada la afirmación de la improcedencia de una reserva a una disposición de un tratado que tenga la naturaleza de norma imperativa. UN ويؤيد وفده أيضا المبدأ القاضي ببطلان التحفظ على حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة قطعية.
    La CDI se ha limitado a una disposición muy general que deja librada a los tribunales competentes la determinación de la pena aplicable, en función de la naturaleza y gravedad del crimen y, en su caso, de las circunstancias atenuantes. UN إذ أنها اقتصرت على حكم عام جدا مما يترك للمحكمة المختصة أمر تحديد العقوبة المنطبقة، مع مراعاة طبيعة الجريمة وجسامتها، وأي ظروف مخففة، حسب الاقتضاء.
    xv) ¿Es admisible una reserva a una disposición que codifique una norma consuetudinaria de derecho internacional? UN `٥١` هل يجوز وضع تحفظ على نص يدون قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي؟
    Sin embargo, este párrafo versa sobre los efectos de una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria y no sobre la validez de la reserva. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    La Comisión debe presentar esas propuestas a la Conferencia de Revisión a fin de llegar a una disposición aceptable para su inclusión en el Estatuto. UN وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي.
    Las autoridades de la República Srpska se han negado a detener a las personas acusadas por el Tribunal, acogiéndose a una disposición contenida en su legislación que claramente ha sido derogada por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otros anexos del Acuerdo de Paz. UN وقد رفضت سلطات جمهورية صربسكا اعتقال أشخاص متهمين من قبل المحكمة، اعتمادا على حكم في تشريعها أبطله بشكل واضح دستور البوسنة والهرسك والمرفقات اﻷخرى لاتفاق السلام.
    La República Srpska se ha negado a detener y entregar a personas acusadas por el Tribunal, acogiéndose a una disposición contenida en su Constitución que ha quedado manifiestamente invalidada por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otros anexos del Acuerdo de Paz. UN وقد رفضت جمهورية صربسكا أن تعتقل وتسلم اﻷشخاص الذين أسندت المحكمة إليهم تهما، معتمدة على حكم في دستورها أبطله بوضوح دستور البوسنة والهرسك ومرفقات أخرى لاتفاق السلم.
    La República Srpska se ha negado a detener y entregar a personas acusadas por el Tribunal, acogiéndose a una disposición contenida en su Constitución que ha quedado manifiestamente invalidada por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otros anexos del Acuerdo de Paz. UN وقد رفضت جمهورية صربسكا أن تعتقل وتسلم اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام من المحكمة، معتمدة على حكم في دستورها أبطله بوضوح دستور البوسنة والهرسك واتفاق السلام.
    Una de ellas era limitar el contenido del Régimen a una disposición legislativa modelo de carácter general, cuyo efecto sería prever el reconocimiento más amplio posible de la autonomía de la voluntad de las partes. UN أولهما هو قصر محتويات القواعد على حكم تشريعي نموذجي عام ، يكون مؤداه توفير أوسع اعتراف ممكن بحرية اﻷطراف .
    Si se retira una reserva a una disposición que prohíba los tratos inhumanos, dicho retiro podría dar lugar a la tipificación como delito de los tratos inhumanos en el derecho de un Estado determinado. UN فإذا كان التحفظ على حكم يحظر المعاملة المهينة وسُحب فإن سحب التحفظ قد يجعل من هذه المعاملة جريمة يُعاقَب عليها بموجب قانون دولة ما.
    En teoría, un Estado puede formular una reserva a una disposición de un tratado sin poner necesariamente en entredicho el carácter consuetudinario de la norma o su disposición a obligarse por la norma consuetudinaria. UN ونظريا، يجوز لأي دولة أن تضع تحفظا على حكم من أحكام معاهدة ما دون إثارة الشك بالضرورة حول الوضع العرفي للمعيار أو حول رغبتها في الالتزام بالمعيار العرفي.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    La Comisión presentará esas propuestas a la Asamblea de los Estados Partes en un Conferencia de Revisión con miras a llegar a una disposición aceptable acerca del crimen de agresión para su inclusión en el presente Estatuto. UN وعلى اللجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى جمعية الدول اﻷطراف في مؤتمر استعراضي بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام اﻷساسي.
    3.1.8 Reservas relativas a una disposición que enuncia una norma consuetudinaria UN 3-1-8 التحفظات المتعلقة بحكم ينص على قاعدة عرفية
    6.2. El autor de la comunicación afirma que se conculcaron sus derechos reconocidos por el artículo 26 pues se dio cumplimiento a una disposición constitucional relativa a la distribución de escaños en el Parlamento por grupo étnico. UN 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus