"a una duplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى ازدواجية
        
    • إلى ازدواج
        
    • إلى تكرار
        
    • إلى الازدواجية
        
    Esto, obviamente, daría lugar a una duplicación de la labor que actualmente lleva a cabo la Unión, pero, lo que es aún más importante, contravendría el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa y ejecutiva de los gobiernos. UN وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر. ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    Por consiguiente, no parecía necesario seguir contando con el equipo de tareas, cuya labor podría dar lugar a una duplicación de los trabajos de las secretarías de los organismos coordinadores. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من الضروري الإبقاء على فرقة العمل حيث كان من شأن ذلك أن يؤدي إلى ازدواجية العمل الذي يجري في أمانتي الوكالتين الرائدتين.
    Esa situación daba lugar a una duplicación de esfuerzos, retrasaba las actualizaciones y causaba errores. UN وأدى ذلك إلى ازدواجية في الجهود، وإلى تأخير التحديثات وحدوث أخطاء.
    Por consiguiente, no parecía necesario seguir contando con el equipo de tareas, cuya labor podría dar lugar a una duplicación de los trabajos de las secretarías de los organismos coordinadores. UN وعليه، لم يبد من الضروري الإبقاء على فرقة العمل إذ كان من شأن ذلك أن يؤدي إلى ازدواج في العمل الذي تقوم به أمانتا الوكالتين الرائدتين.
    Si bien este proceso es importante, el análisis de los mismos datos en valores de caja y en valores devengados da lugar a una duplicación de esfuerzos que se reduciría si el ACNUR adoptara la presupuestación en valores devengados. UN ورغم أهمية هذه العملية، فإن تحليل البيانات ذاتها على أساس نقدي وعلى أساس الاستحقاق في نفس الوقت يفضي إلى تكرار الجهود، وهو ما يمكن الحد منه إذا اعتمدت المفوضية الميزنة القائمة على الاستحقاق.
    El hecho de disponer de dos sistemas también puede dar lugar a una duplicación de los trabajos y de las ineficiencias. UN ويمكن أيضاً لوجود نظامين أن يؤدي إلى ازدواجية العمل وانعدام الكفاءة.
    Además, esta modalidad podría dar lugar a una duplicación del trabajo de los sistemas regionales y hacer que surjan normas regionales y no universales. UN وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي هذه الطريقة إلى ازدواجية في عمل النُظم الإقليمية، وربما تؤدي إلى ظهور معايير إقليمية لا معايير عالمية.
    Con respecto a la ampliación de la labor del Comité a la vista de la aparición de nuevas amenazas, se necesitan más tiempo y consultas, aunque eso no debe llevar a una duplicación del trabajo. UN وفيما يتعلق بتوسيع عمل اللجنة نظرا لظهور مخاطر جديدة، فإنه يلزم المزيد من الوقت والمشاورات، مع أنه ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى ازدواجية في العمل.
    No obstante, otros representantes manifestaron que hacer eso podría conducir a una duplicación del trabajo realizado en el marco del Convenio de Basilea, así como al surgimiento de reglas contradictorias en el marco de los dos convenios a medida que las directrices siguieran evolucionando. UN بيد أنّ آخرين قالوا إنّ ذلك قد يفضي إلى ازدواجية العمل المنجَز في إطار اتفاقية بازل وقد يفرز قواعد متضاربة في الاتفاقيتين لأنّ المبادئ التوجيهية لا زالت تتشكّل.
    La Comisión consideró que el establecimiento de un subsidio por lugar de destino y de un subsidio aparte de manutención, como había solicitado la Asamblea General, conduciría a una duplicación de los elementos actuales de la remuneración. UN ٢٥٧ - واعتبرت اللجنة أن استحداث بدل وظيفة وبدل إعالة منفصل، حسبما طالبت بذلك الجمعية العامة، من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية عناصر اﻷجر الحالية.
    Además, este acceso directo podría dar lugar a una duplicación del trabajo, teniendo en cuenta que el miembro del equipo de defensa que carece de las calificaciones y experiencia para asesorar a los acusados tendrá que informar al abogado principal de la conversación mantenida con el acusado y entregarle los documentos que éste le haya comunicado. UN وإضافة إلى ذلك فإن إمكانية الاتصال المباشر المذكورة قد تفضي إلى ازدواجية العمل، إذ أن عضو فريق الدفاع المعاون، الذي لا تتوافر لديه المؤهلات والخبرات التي تتيح له إسداء المشورة للمتهمين، سينقل إلى كبير المحامين المحادثة التي أجراها مع المتهم، وسيسلمه الوثائق التي أحالها إليه المتهم.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el ámbito del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión puedan dar lugar a una duplicación no deseable del trabajo y no se ajusten al objetivo de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    Esta cláusula entraña el riesgo de contravenir el principio de auditoría única de las Naciones Unidas, reafirmado a lo largo de los años por el Secretario General, la Asamblea General y el Grupo de Auditores Externos de la Organización, lo que podría llevar a una duplicación costosa y pesada de la labor de auditoría. UN وينجم عن هذا البند خطر انتهاك مبدأ الأمم المتحدة لمراجعة الحسابات على نحو موحد حسبما أعاد تأكيده على مر السنين الأمين العام والجمعية العامة وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة، مما يؤدي إلى ازدواجية مكلفة ومعوقة في عمليات مراجعة الحسابات.
    Esta cláusula entraña el riesgo de contravenir el principio de auditoría única de las Naciones Unidas, reafirmado a lo largo de los años por el Secretario General, la Asamblea General y el Grupo de Auditores Externos de la Organización, lo que podría llevar a una duplicación costosa y pesada de la labor de auditoría. UN وينجم عن هذا البند خطر انتهاك مبدأ الأمم المتحدة لمراجعة الحسابات على نحو موحد حسبما أعاد تأكيده على مر السنين الأمين العام والجمعية العامة وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة، مما يؤدي إلى ازدواجية مكلفة ومعوقة في عمليات مراجعة الحسابات.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el ámbito del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión puedan dar lugar a una duplicación no deseable del trabajo y no se ajusten al objetivo de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el ámbito del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión puedan dar lugar a una duplicación no deseable del trabajo y no se ajusten al objetivo de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el ámbito del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión puedan dar lugar a una duplicación no deseable del trabajo y no se ajusten al objetivo de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las actividades realizadas por otros órganos en el ámbito del derecho mercantil internacional sin coordinación suficiente con la Comisión puedan dar lugar a una duplicación no deseable del trabajo y no se ajusten al objetivo de fomentar la eficiencia, uniformidad y coherencia en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    La falta de retroinformación entre la labor normativa y las actividades operacionales, así como de claridad en lo tocante a la división del trabajo entre las distintas entidades, suele dar lugar a una duplicación de esfuerzos y a que se pasen por alto las prioridades. UN وكثيرا ما أدى الافتقار إلى المعلومات الاسترجاعية بين العمل المعياري والعمل التشغيلي والوضوح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين الكيانات المختلفة إلى ازدواج الجهود وإهمال الأولويات.
    Varias delegaciones se mostraron preocupadas por la posibilidad de que la creación del Departamento propuesto diese lugar a una duplicación con las actividades de la Conferencia de Desarme en Ginebra y reafirmaron su posición de que el nuevo Departamento no debía suponer una función secundaria con respecto a las actividades de Ginebra. UN ٩٥ - وأعربت عدة وفود عن قلقها من أن إنشاء اﻹدارة المقترحة من شأنه أن يؤدي إلى تكرار أنشطة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأكدت من جديد الموقف القائل بأن إنشاء اﻹدارة الجديدة ينبغي ألا يؤدي إلى إسناد دور ثانوي فيما يتعلق باﻷنشطة الجارية في جنيف.
    En vista de esto, la Federación de Rusia estima que el sistema actual de mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos es completamente adecuado y considera que no hay necesidad de establecer otro mecanismo internacional sobre esta cuestión, pues ello conduciría inevitablemente a una duplicación de los mecanismos de protección que ya funcionan adecuadamente. UN وبناء عليه، اعتبر الاتحاد الروسي نظام الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان القائم نظاماً مناسباً تماما، وهو يعتقد ألا جدوى من إقرار آلية دولية إضافية في هذا الصدد، إذ سيؤدي ذلك حتماً إلى الازدواجية مع آليات الحماية العاملة بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus