"a una entidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى كيان
        
    • لكيان
        
    • كيانا
        
    • إلى هيئة
        
    • على كيان
        
    • إلى الكيان
        
    • إلى جهة
        
    • كياناً
        
    • الى هيئة
        
    • اسم كيان
        
    • لأي كيان
        
    • بكيان
        
    • على أي كيان
        
    • إلى أي كيان
        
    • إلى إحدى كيانات
        
    Cabe preguntarse hasta qué punto se deben mantener comunicaciones con una entidad que carece de representación oficial y también cómo se han de transmitir documentos a una entidad que no desea recibirlo. UN فكيف يمكن الاتصال بكيان ليس له تمثيل رسمي؟ وكيف يمكن إحالة وثائق إلى كيان لا رغبة لديه في تلقيها؟
    También se señaló que la referencia a la estructura misma del Estado que figuraba en el artículo 7 debía tenerse en cuenta en la referencia a una entidad del Estado en el artículo 5. UN كما اقترح مراعاة اﻹشارة إلى الهيكل الرسمي للدولة، الواردة في المادة ٧، لدى اﻹشارة إلى كيان تابع للدولة في المادة ٥.
    - Opción 2: transferencia del sistema a una entidad ajena a la comunidad de Centros de Comercio. UN :: الخيار 2: نقل النظام إلى كيان خارج مجتمع النقاط التجارية
    Sería paradójico que el derecho internacional, un sistema cuyo objeto es promover la paz y el orden mundiales, diera cabida a una entidad que puede causar la destrucción total del sistema mundial, de los milenios de civilización que lo han producido y de la propia humanidad. UN سيكون من المفارقات لو اتسع القانون الدولي، وهو نظام القصد منه تعزيز السلام والنظام العالميين، لكيان يمكن أن يسبب التدمير الكامل للنظام العالمي وآلاف السنين من الحضارة التي أنتجته، بل واﻹنسانية نفسها.
    Dicha referencia daba la impresión de que la región se asemejaba a una entidad independiente, similar a un Estado. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    Sin embargo, la Corte Suprema continuará ejerciendo la facultad de autorizar a los abogados y notarios, que también debía transferirse a una entidad independiente. UN على أن اصدار التراخيص للمحامين وكاتبي العدل، والذي كان من المقرر نقل اختصاصه إلى هيئة مستقلة، يظل من مسؤولية المحكمة.
    No puede imponerse a una entidad jurídica una pena de privación de libertad. UN إذ لا يمكن فرض عقوبة الحبس على كيان قانوني.
    :: Sin preocuparse de saber si el bien o el servicio se proporciona a una entidad designada. UN :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف.
    Por consiguiente, la pertenencia a una entidad terrorista también se considera delito. UN ولذلك، فإن الانتماء إلى كيان إرهابي يعتبر بدوره جريمة.
    En el ejercicio se simulaba la interceptación de un buque mercante que transportaba sustancias químicas de doble uso destinadas a una entidad sospechada de proliferación. UN وحاكت المناوت منع سفينة تجارية تحمل مواد كيميائة ذات استعمال مزدوج موجهة إلى كيان يثير قلقا فيما يتعلق بالانتشار.
    Cuando no se hace referencia a una entidad concreta en los anexos es porque su personal no ha comunicado ninguna denuncia al respecto. UN ويعني إغفال الإشارة إلى كيان بعينه في هذه المرفقات أنه لم يُبلغ عن أي ادعاءات تخص موظفي هذا الكيان.
    Al aplicar en el último decenio este criterio selectivo con respecto al OIEA, han tratado de reducirlo a una entidad con un único propósito. UN وبتطبيقها هذا النهج الانتقائي حيال الوكالة طوال العقد الأخير، حاولت اختزال مهامها إلى كيان ذي هدف واحد.
    La Oficina continuará asumiendo funciones adicionales con respecto al programa de becas financiado con cargo a los recursos ordinarios, que previamente se habían encomendado a una entidad externa. UN وسيواصل المكتب تولي وظائف إضافية في ما يتعلق ببرنامج الزمالات الممول من موارد الميزانية العادية، وهي وظائف كان يعهد بها سابقا إلى كيان خارجي.
    A fin de facilitar el proceso, debe considerarse la posibilidad de delegar la responsabilidad del trabajo a una entidad de alto nivel ya existente o establecida específicamente, en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes. UN وتيسيرا لإنجاز هذه العملية، ينبغي النظر في تفويض المسؤولية عن هذا العمل إلى كيان رفيع المستوى من الكيانات الموجودة بالفعل أو يُنشأ خصيصا لهذا الغرض، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    Puede decirle a los caledonianos: este derecho de decidir el destino, ¿a quién le pertenece inicialmente? No pertenece a una entidad indefinida. UN وماذا تستطيع الدولة عمله في هذا المجال؟ تستطيع أن تقول للكاليدونيين إن هذا الحق في تقرير المصير، حق مملوك لمن قبِل كل شيء؟ ليس هذا الحق ملكا لكيان غير محدد.
    30. El CSAC acreditó a una entidad independiente durante el período del que se informa: UN 30- واعتمدت لجنة الإشراف كيانا مستقلا واحدا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير وهو:
    Así, las Naciones Unidas han pasado de entidad pacificadora a una entidad humanitaria. UN ومن ثم فإن الأمم المتحدة قد تحولت من هيئة أنشئت للسلم إلى هيئة إنسانية.
    Prefiere limitar la utilización de la expresión “empresa company” a una entidad particular establecida para llevar a cabo un proyecto. UN وقال انه يفضل قصر استخدام كلمة " شركة " على كيان بعينه أنشىء لتنفيذ مشروع.
    45. Los participantes en la actividad presentarán el informe de vigilancia a una entidad independiente acreditada. UN 45- ويقدم المشاركون في النشاط إلى الكيان المستقل المعتمد تقريراً عن الرصد.
    La Oficina ofrece asistencia social y letrada y atención psicológica básica, y documenta las reclamaciones para luego trasladarlas a una entidad asociada. UN ويقدم المكتب الاستشارة الاجتماعية والقانونية والنفسية الأولية ومن ثم يقوم بتوثيق الشكوى ومن ثم إحالتها إلى جهة شريكة.
    Al proporcionar capital a largo plazo a una entidad extranjera, un inversor directo tiene interés en establecer con esa compañía una relación duradera. UN فالمستثمر المباشر عندما يزود كياناً أجنبياً برأس مالٍ طويل الأمد يكون مهتماً بإقامة علاقة دائمة مع هذا الكيان.
    Se están celebrando negociaciones a los efectos de transferir el equipo de remoción de minas de la ONUMOZ a una entidad nacional que se establecería para realizar esas actividades. UN وتجري مفاوضات لترتيب نقل معدات إزالة اﻷلغام لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى هيئة وطنية تنشأ لمواصلة هذه اﻷنشطة.
    Cuando no se hace referencia a una entidad concreta en los anexos es porque no se ha comunicado ninguna denuncia en relación con su personal. UN وإن عدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلّغ عن أي شكاوى ضد موظفيه.
    c) los buques o aeronaves que, temporalmente, estén fletados a una persona que tenga ciudadanía neozelandesa o a una entidad neozelandesa constituida de conformidad con la legislación de Nueva Zelandia; UN (ج) أي سفينة أو طائرة أخرى، تكون في الوقت الحاضر مُؤَجرة لأي شخص يحمل الجنسية النيوزيلندية أو لأي كيان تم تسجيله أو تأسيسه بموجب القانون النيوزيلندي
    Cuando la multa se impone a una entidad sin personalidad jurídica, la responsabilidad recaerá directamente en el patrimonio común de la entidad y, si éste no existe o es insuficiente, cada uno de los asociados será solidariamente responsable. UN ومتى وقعت أي غرامة على أي كيان دون شخصية قانونية، تتحمل الأموال العامة للكيان المسؤولية بصورة مباشرة، وفي حالة عدم وجود أموال أو عدم كفايتها تصبح أموال كل شريك مسؤولية تضامنية.
    Cuando se hace referencia a una entidad concreta es porque su personal no ha comunicado ninguna denuncia. UN ويعني عدم الإشارة إلى أي كيان معين في هذه المرفقات أنه لم يتم الإبلاغ عن ادعاءات بالنسبة لموظفي هذا الكيان.
    22. Pide que, al preparar los informes, se recurra a la designación de directores de tareas, práctica consistente en encargar a una entidad de las Naciones Unidas la coordinación de la respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas en relación con una cuestión determinada, incluida la formulación de recomendaciones para la adopción de medidas futuras; UN ٢٢ - يطلب أن يجري، لدى إعداد التقارير، استخدام الممارسة المتمثلة في تعيين مديرين للمهام، التي يعهد بموجبها إلى إحدى كيانات اﻷمم المتحدة مسؤولية تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها بشأن موضوع ما، بما في ذلك صياغة التوصيات المتعلقة باﻹجراءات المقبلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus