Según las normas fijadas, cada componente de los programas por países debe someterse al menos a una evaluación durante el ciclo del programa. | UN | ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج. |
Negar a la misión a la que se transfiere el crédito del equipo transferido llevaría a una evaluación injusta de las operaciones financieras de esa misión. | UN | ورفض تقييد المعدات المحولة لحساب البعثة التي حولتها من شأنه أن يؤدي إلى تقييم مجحف للعمليات المالية للبعثة. |
En el caso ideal, esa supervisión conducirá automáticamente a una evaluación sistemática de los programas humanitarios. | UN | ومثالياً، سوف تؤدي هذه المراقبة تلقائياً إلى تقييم منهجي للبرامج اﻹنسانية. |
La supervisión y evaluación del MANUD se circunscribirían a una evaluación de los objetivos generales y se extraerían enseñanzas de lo aprendido por cada organismo. | UN | وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا اﻹطار سيقتصران على تقييم اﻷهداف اﻹجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات. |
La FEPACH instó a sus miembros a que sometieran sus productos a una evaluación científica en laboratorios independientes. | UN | كما شجع الاتحاد الجديد أعضاءه من مجهزي الأغذية على عرض منتجاتهم على مختبرات مستقلة لإجراء تقييم علمي لها. |
La Mesa toma nota del párrafo 8 del memorando relativo a una evaluación del debate acerca de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 8 من المذكرة المتعلقة بإجراء تقييم للنقاش بشأن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
También contribuiría a una evaluación completa de las zonas posibles de desarrollo sostenible del desierto. | UN | كما أنها ستساعد في إجراء تقييم شامل لﻷراضي التي يمكن أن تحدث فيها تنمية مستدامة للصحراء. |
En todo caso, dicho mecanismo debía limitarse a una evaluación de las necesidades de asistencia técnica. | UN | وينبغي على أي حال أن يقتصر هذا المفهوم على إجراء تقييم للاحتياجات من المساعدة التقنية. |
En el presente informe figuran varias referencias a una evaluación de los efectos de la emancipación. | UN | ويورد هذا التقرير عدة إشارات إلى تقييم لآثار التحرر. |
Sin embargo, aunque esto no ocurriera, otros factores podrían conducir a una evaluación diferente. | UN | ولكن حتى إذا لم يحدث ذلك فإن هناك عوامل أخرى قد تدفع إلى تقييم الموقف بصورة مختلفة. |
En general se considera que el objetivo de las funciones de supervisión es aportar un grado razonable de garantías y que lo que es razonable se define con referencia a una evaluación del riesgo realizada con respecto a cada organización. | UN | وتعتبر الطمأنة المعقولة عادة هدف وظائف الرقابة، وتحدد درجة المعقولية بالإشارة إلى تقييم للمخاطر يجرى بالنسبة لكل منظمة. |
En general se considera que el objetivo de las funciones de supervisión es aportar un grado razonable de garantías y que lo que es razonable se define con referencia a una evaluación del riesgo realizada con respecto a cada organización. | UN | وتعتبر الطمأنة المعقولة عادة هدف وظائف الرقابة، وتحدد درجة المعقولية بالإشارة إلى تقييم للمخاطر يجرى بالنسبة لكل منظمة. |
En cuanto a la supervisión, ha pasado gradualmente de documentar el cumplimiento de los compromisos a una evaluación más amplia de los efectos de los programas de desarrollo. | UN | كما تحول الرصد تدريجيا من توثيق تنفيذ الالتزامات إلى تقييم على نطاق أوسع لآثار البرامج الإنمائية. |
En base a una evaluación de la situación de seguridad en Khan al-Asal, la Misión no pudo efectuar actividades en ese lugar. | UN | واستنادا إلى تقييم الحالة الأمنية في خان العسل، تعذر على بعثة الأمم المتحدة إجراء أنشطة ميدانية. |
El proyecto de resolución XII, sin embargo, parece condicionar la legitimidad de los procesos electorales nacionales a una evaluación hecha por las Naciones Unidas, al tiempo que subordina el otorgamiento de la asistencia electoral al resultado de dicha evaluación. | UN | ومع ذلك، يبدو أن مشروع القرار الثاني عشر يوقف مشروعية العمليات الانتخابية الوطنية على تقييم تقوم به اﻷمم المتحدة، ويحدد تقديـــم المساعدة الانتخابية لنتائج ذلك التقييم. |
La supervisión y evaluación del MANUD se circunscribirían a una evaluación de los objetivos generales y se extraerían enseñanzas de lo aprendido por cada organismo. | UN | وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا الإطار سيقتصران على تقييم الأهداف الإجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات. |
Entre las esferas que se consideraron susceptibles de mejora, cabe citar los mecanismos de financiación basados en un plan de trabajo sujeto a una evaluación de los riesgos y proceso presupuestario reformado que permita a la Oficina tener una financiación independiente de la Secretaría. | UN | ومن المجالات التي ارتئي أنها في حاجة للتحسين ترتيبات للتمويل على أساس خطة عمل قائمة على تقييم المخاطر، وإصلاح عملية الميزنة كي يصبح تمويل المكتب مستقلا عن الأمانة العامة. |
Habiendo dedicado su 27º período de sesiones a una evaluación global de las diversas formas contemporáneas de la esclavitud, | UN | وقد خصص دورته السابعة والعشرين لإجراء تقييم شامل لسائر أشكال الرق المعاصرة، |
Habiendo dedicado su 28º período de sesiones a una evaluación global de las diversas formas contemporáneas de la esclavitud, | UN | وقد خصص دورته الثامنة والعشرين لإجراء تقييم شامل لسائر أشكال الرق المعاصرة، |
Se está elaborando una propuesta relativa a una evaluación de base más amplia en relación con las repercusiones de las deficiencias en los servicios de prevención e intervención en situaciones de violencia en el hogar. | UN | ويجري إعداد اقتراح بإجراء تقييم أوسع ليشمل الآثار التي ترتبها خدمات المنع والتدخل على العنف العائلي والثغرات فيها. |
Esta es la razón de que haya sugerido que se proceda a una evaluación mundial de la ejecución nacional y a una definición de objetivos estratégicos en el marco del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ولهذا السبب اقترح الصندوق الشروع في إجراء تقييم شامل للتنفيذ الوطني، وتحديد أهداف استراتيجية في إطار جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La pensión de los magistrados también se determinó con arreglo a una evaluación actuarial realizada por el mismo actuario consultor. | UN | وحُدد المعاش التقاعدي للقضاة كذلك استنادا إلى التقييم الاكتواري الذي أجراه نفس الخبير الاكتواري الاستشاري. |
El Pakistán participa activamente en este proyecto, que esperamos conduzca a una evaluación elaborada con mayor número de datos sobre el papel de la energía nuclear. | UN | وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق. |
El año pasado, la Asamblea General decidió dedicar cuatro sesiones plenarias a una evaluación sobre el progreso realizado. | UN | وفي العام الماضي قــــررت الجمعية العامة تخصيص أربع جلسات عامة هذا العام لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Esas evaluaciones no sólo deben cumplir los requisitos institucionales o programáticos, sino que deberían conducir a determinar las experiencias adquiridas, a prácticas idóneas que se apliquen realmente y a una evaluación fidedigna de los efectos, en resumen, a una mayor eficacia. | UN | وينبغي ألا تلبي التقييمات فحسب مطلبا مؤسسيا أو برنامجيا، بل ينبغي أيضا أن تمكن من استخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تتبع بالفعل، وأن تساعد في إجراء التقييم الموثوق به للأثر، أي، وفي إيجاز، إلى زيادة الفعالية. |
En esos casos no sería necesario ni conveniente proceder a una evaluación interna. | UN | وفي هذه الحالات، لن يكون التقييم الإداري ضروريا ولا مرغوبا فيه. |
La delegación confía en que la celebración de ese día sea ocasión para proceder a una evaluación anual de las acciones emprendidas. | UN | وأن وفدها يأمل في أن يكون الاحتفال بهذا اليوم فرصة للقيام بتقييم سنوي لﻷعمال التي يتم الاضطلاع بها في هذا المجال. |