| En consecuencia, a sugerencia del Secretario General, la novena serie de conversaciones ministeriales se aplazó a una fecha posterior. | UN | وبالتالي، وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أرجئت الجولة التاسعة من المحادثات الوزارية إلى موعد لاحق. |
| El Consejo decidió aplazar la designación de los dos Estados restantes a una fecha posterior. | UN | وأرجأ المجلس ترشيح الدولتين المتبقيتين إلى موعد لاحق. |
| La Mesa decidió aplazar su examen de la cuestión de la asignación de este tema a una fecha posterior. | UN | وقرر المكتب تأجيل النظر في توزيع هذا البند إلى موعد لاحق. |
| Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución II se aplazará a una fecha posterior. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثاني سيؤجل إلى تاريخ لاحق. |
| Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución II y III se aplazará a una fecha posterior. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروعي القرارين الثاني والثالث سوف يؤجل إلى وقت لاحق. |
| Con respecto a algunas cuestiones complicadas se ha dejado que sea la Presidencia la que decida y algunas decisiones se han postergado a una fecha posterior. | UN | وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة. |
| Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución recomendado por la Tercera Comisión en el párrafo 18 de su informe se aplazará a una fecha posterior. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة 18 سيؤجل إلى موعد لاحق. |
| En la misma sesión, la Comisión decidió aplazar su examen del tema a una fecha posterior. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة تأجيل النظر في البند إلى موعد لاحق. |
| Se informa a la Comisión de que la presentación del proyecto de resolución se ha aplazado a una fecha posterior. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تقديم مشروع القرار قد تأجل إلى موعد لاحق. |
| Tras una declaración formulada por el representante de Tailandia, la Comisión decide aplazar a una fecha posterior la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | وعقب البيان الذي ألقاه ممثل تايلند، وافقت اللجنة على تأجيل البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق. |
| Se informa a la Comisión de que la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución se ha aplazado a una fecha posterior. | UN | أبلغت اللجنة بأن البت في مشروعي القرارين قد أُرجئ إلى موعد لاحق. |
| También solicitó que la reunión de Berlín, prevista inicialmente para finales de julio, se aplazara a una fecha posterior. | UN | وطلب أيضا إرجاء اجتماع برلين، الذي كان مقررا عقده في الأصل في نهاية تموز/يوليه، إلى موعد لاحق. |
| El Presidente sugiere que, ante la falta de consenso, el examen del proyecto de resolución se aplace a una fecha posterior. | UN | 42 - الرئيس: اقترح، نظرا إلى عدم وجود توافق في الآراء، تأجيل النظر في مشروع القرار إلى موعد لاحق. |
| Quisiera informar a los miembros de que la decisión sobre el proyecto de resolución A/58/L.19 se aplaza a una fecha posterior para permitir que la Quinta Comisión tenga tiempo para examinar las consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء بتأجيل البت في مشروع القرار A/58/L.19 إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت الكافي لكي تستعرض اللجنة الخامسة الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
| 1. El Presidente recuerda que, en su reunión anterior, la Mesa decidió aplazar a una fecha posterior su examen de la cuestión de incluir el tema titulado " Cuestión de la isla comorana de Mayotte " . | UN | 1 - الرئيس: أشار إلى أن مكتب الجمعية قرر، في اجتماعه السابق ، أن يؤجل إلى موعد لاحق النظر في مسألة إدراج البند المعنون " مسألة جزيرة مايوت القمريه " . |
| El PRESIDENTE dice que entiende que el Comité desea aplazar el examen del proyecto de informe a una fecha posterior. | UN | ٥٣ - الرئيس: قال إنه سوف يعتبر أن اللجنة تود أن تؤجل نظرها في مشروع التقرير إلى تاريخ لاحق. |
| El Presidente informa a la Asamblea General de que se ha aplazado a una fecha posterior la adopción de medidas respecto del proyecto de resolución I a fin de que la Quinta Comisión disponga de tiempo para el examen de sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الأول قد أرجئ إلى تاريخ لاحق لإتاحة المزيد من الوقت لاستعراض اللجنة الخامسة لآثاره المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
| La Mesa decide aplazar su examen de la inclusión del tema 18 a una fecha posterior. | UN | 9 - قرر المكتب أن يرجئ نظره في إدراج البند 18 إلى تاريخ لاحق. |
| Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución XXIII se aplazará a una fecha posterior. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثالث والعشرين سوف يؤجل إلى وقت لاحق. |
| Una persona se declaró culpable en el caso de las CRFA y el relativo al juicio contra Charles Taylor se aplazó a una fecha posterior de este año. | UN | فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام. |
| El Presidente informa a la Comisión de que la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución se ha aplazado a una fecha posterior. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن البت في مشروعي القرارين قد أرجئ إلى مرحلة لاحقة. |