A la vez, se debería establecer el derecho a una indemnización justa y adecuada y a la rehabilitación, a tenor de lo dispuesto en la Convención. | UN | وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛ |
Cuando esto no sea posible, tendrán derecho a una indemnización justa y equitativa. | UN | وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف. |
Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
El costo de las sanciones debería sufragarse colectivamente y, además, debería enmendarse el citado Artículo para que se reconocieran en él el derecho de los terceros Estados a una indemnización justa y suficiente. | UN | وينبغي تقاسم عبء الجزاءات بصفة جماعية وينبغي أن يكفل تعديل المادة تخويل الدول الثالثة الحق في الحصول على تعويض عادل وكافي. |
Los Estados Partes en la Convención contra la Tortura se comprometen a velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y se le reconozca el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
En ese acuerdo se definirán los procedimientos para materializar el derecho a una indemnización justa, excepción hecha de los procedimientos judiciales. | UN | ويحدد هذا الاتفاق إجراءات إعمال الحقوق بتعويض عادل والتي لا تشمل إجراءات المحكمة. |
Según el artículo 14 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar en su legislación a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتنص المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أن تضمن الدول الأطراف، في نظامها القانوني، إنصاف مَن يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone a los Estados partes el deber de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وتذكِّرُ اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف بالحق في تعويض عادل ومناسب فحسب، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بضمان حصول ضحية التعذيب على جبر الضرر. |
El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone a los Estados partes el deber de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وتذكِّرُ اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف بالحق في تعويض عادل ومناسب فحسب، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بضمان حصول ضحية التعذيب على جبر الضرر. |
El Estado parte debería velar por que todas las víctimas de tortura y malos tratos obtengan reparación y tengan el derecho jurídicamente exigible a una indemnización justa y adecuada, que incluya los medios para una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن جميع ضحايا التعذيب يُنصَفون ويتمتعون بحق واجب الإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما فيه وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debería velar por que todas las víctimas de tortura y malos tratos obtengan reparación y tengan el derecho jurídicamente exigible a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن جميع ضحايا التعذيب يُنصَفون ويتمتعون بحق واجب الإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما فيه وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma y que les hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento expresado con libertad y pleno conocimiento. Cuando esto no sea posible, tendrán derecho a una indemnización justa y equitativa. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة، وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف. |
En cuanto a las violaciones que incumben al mandato del Relator Especial, éste se guía por el artículo 14 de la Convención contra la Tortura que afirma que todo Estado parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | ويسترشد المقرر الخاص فيما يتعلق بالانتهاكات التي تشملها ولايته بالمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على أن تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف كل من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
El artículo 13 de la Convención contra la Tortura estipula la obligación de los Estados Partes a velar por que toda persona que alegue haber sido sometida a tortura sea examinada pronta e imparcialmente, y el artículo 14 establece la obligación de los Estados Partes a garantizar a las víctimas de la tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتتضمن المادة 13 من اتفاقية مناهضة التعذيب التزاما بأن تضمن الدول الأطراف النظر الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب، وتلزم المادة 14 الدول الأطراف بضمان إنصاف ضحايا التعذيب وتمتعهم بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن. |
El Comité pide al Estado Parte que tome medidas para preservar y proteger la herencia cultural de los pueblos indígenas y que proporcione información sobre los recursos de que disponen los miembros de los pueblos indígenas para impugnar la destrucción de sus lugares sagrados y culturales y para reivindicar, siempre que proceda, el derecho a una indemnización justa y equitativa. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحفظ وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وأن تزودها بمعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لأفراد الشعوب الأصلية للاعتراض على تدمير مواقعهم المقدسة والثقافية والمطالبة، في الحالات المناسبة، بالحق في تعويض عادل ومنصف. |
En virtud del artículo 21 de la Ley del estado civil, por ejemplo, a una madre no se le puede retirar la custodia de los hijos porque haya solicitado el divorcio, ya que los menores tienen derecho al cuidado de su madre; una mujer divorciada tiene derecho a una indemnización justa si el marido se divorcia de ella de manera arbitraria y sin causa razonable. | UN | وللمطلقة الحق في الحصول على تعويض عادل إذا طلقها الزوج بصورة تعسفية وبدون سبب معقول للطلاق. وذلك وفقاً لأحكام المادة 71 من القانون المذكور. |
15.1. Todos los refugiados y personas desplazadas tienen derecho a una indemnización justa y equitativa como componente integrante de los procesos de restitución. | UN | 15-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف كجزء لا يتجزأ من عمليات الرد. |
El Comité recuerda al respecto que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone además a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المادة 14 من الاتفاقية لا تقر الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب فحسب، بل وتقتضي أن تكفل الدول الأطراف جبر ضرر من يقع ضحية أعمال تعذيب. |
A este respecto, deben entrar urgentemente en juego principios jurídicos sólidos y debe determinarse la responsabilidad por los daños causados por cualquier aplicación arbitraria de las sanciones que dé lugar a una legítima reivindicación del derecho a una indemnización justa. | UN | ففي هذا الخصوص، لا بد من الإسراع بتنفيذ مبادئ قانونية متينة وتحديد المسؤولية عن الأضرار التي تنتج عن أي تطبيق تعسفي للجزاءات يُؤدى إلى مطالبة مشروعة بتعويض عادل. |
d) Garantizar que toda víctima que haya sufrido daños como resultado de una desaparición forzada tenga acceso a la información sobre la suerte de la persona desaparecida, así como a una reparación, incluido el derecho a una indemnización justa y adecuada; | UN | (د) ضمان وصول جميع الضحايا المتضررين من الاختفاء القسري إلى المعلومات المتعلقة بمصير الشخص المختفي وحصولهم على الجبر بما في ذلك الحق في الحصول على تعويضات منصفة وكافية؛ |
El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone además a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية تعترف ليس فقط بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر. |
En el párrafo 7 j), el Comité recomienda al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas de la tortura a una indemnización justa y adecuada del Estado, y cree programas de rehabilitación física y psicosocial de las víctimas. | UN | وورد في الفقرة ٧(ي): توصي اللجنة الدولة العضو بضمان حقوق ضحايا التعذيب وذلك بالحصول على تعويض مناسب من الدولة وخضوعهم لبرنامج الضحايا وإعادة التأهيل الجسدي والنفسي. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que toda víctima de un acto de tortura obtenga reparación y tenga derecho a una indemnización justa y adecuada, en particular los medios para conseguir la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إنصاف ضحايا أفعال التعذيب وحصولهم على التعويض العادل والمناسب، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتأمين إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Si una autoridad competente determina que se ha cometido un acto de tortura, las víctimas deben tener el derecho a una indemnización justa y adecuada que incluya los medios para una rehabilitación médica, psicológica, social o de otra índole lo más completa posible. | UN | ولضحايا التعذيب الحق، إذا ما تبين للسلطات المختصة أنهم تعرضوا له، في الحصول على التعويضات المنصفة والكافية، بما فيها الموارد اللازمة للعلاج إلى أقصى حد ممكن على الصعد الطبي والنفسي والاجتماعي، ولسائر عمليات التأهيل. |
5. Los pueblos indígenas tienen derecho a las garantías procesales y a una indemnización justa por cualquier adquisición o expropiación futuras de esos derechos e intereses sobre la tierra o los recursos. | UN | 5- للشعوب الأصلية الحق في اللجوء إلى الإجراءات القانونية الواجبة والحصول على تعويض عادل عما يتم في المستقبل من شراء أو مصادرة حقوقها ومصالحها في الأراضي أو الموارد. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |