Teniendo esto presente, Suecia está dispuesta a contribuir a una mejor capacitación del personal de mantenimiento de la paz. | UN | وأخذا لهذه الحقيقة بعين الاعتبار، تعرب السويد عن استعدادها للمساعدة في تحسين تدريب قوات حفظ السلام. |
Estos conocimientos contribuyen a una mejor planificación y a una ordenación eficiente de esos recursos. | UN | وتساهم هذه المعارف في تحسين تخطيط هذه الموارد وإدارتها على نحو يتسم بالكفاءة. |
Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. | UN | وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية. |
La reanudación del diálogo con el representante de Nigeria había contribuido a una mejor comprensión de la situación en ese país. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Esta reducción se debe en gran medida a que las mujeres y las niñas tuvieron acceso a una mejor educación. | UN | ويعزي هذا الانخفاض بدرجة كبيرة إلى تحسن التعليم بالنسبة للنساء والفتيات. |
A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. | UN | وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق. |
El incremento de la inversión contribuye a su vez a mantener un nivel de empleo elevado y a una mejor distribución del ingreso. | UN | وتساعد زيادة الاستثمار بدورها في الحفاظ على مستوى عال من العمالة، مما يسهم في تحسين توزيع الدخل. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
Estas ventas sugieren que el Survey contribuye a una mejor comprensión de los acontecimientos y los problemas económicos en Europa y en el resto del mundo. | UN | ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها. |
Por otra parte, la Ley de Empleo AQTIV contribuye a una mejor armonización de la familia con el trabajo profesional. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسهم قانون تنشيط العمل في تحسين التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Los recursos generados por ese sistema contribuirían a una mejor conservación de los recursos naturales y del medio ambiente. | UN | والموارد التي سيوفرها هذا النظام ستسهم في تحسين صون الموارد الطبيعية والبيئة. |
Si bien la participación de la mujer era voluntaria, algunos gobiernos, como el de Alemania, consideraron que la participación de la mujer contribuía a una mejor aplicación del mandato de dichas misiones. | UN | ولئن كانت مشاركة المرأة طوعية، فإن حكومات، من بينها ألمانيا، رأت أنها تسهم في تحسين تنفيذ ولايات تلك البعثات. |
La Comisión había contribuido a una mejor comprensión del comercio y, por lo tanto, había cumplido su función. | UN | ولقد ساهمت اللجنة في تحسين فهم التجارة وبالتالي، فقد أدت دورها. |
En general puede decirse que ninguna medida de alivio de la deuda ni política de reforma económica puede contribuir a una mejor realización de los derechos humanos si no se aplica en un contexto propicio de buen gobierno. | UN | ويمكن القول بوجه عام إنه لا توجد إجراءات لتخفيف عبء الديون أو سياسة إصلاح اقتصادي يمكن أن تساهم في تحسين إعمال حقوق الإنسان ما لم تنفذ ضمن السياق المواتي لإطار الحكم السديد. |
Algunos participantes estimaron que el establecimiento de un foro permanente para los pueblos indígenas contribuiría a una mejor coordinación y al logro de esos objetivos. | UN | ورأى عدد من المشاركين أن إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين من شأنه أن يسهم في تنسيق هذه اﻷهداف وتحقيقها على نحو أفضل. |
Los resultados de esos estudios serán importantes para la eficacia de las actividades de la Iniciativa ya que contribuirán a una mejor orientación de la asistencia y permitirán determinar las causas de la pobreza. | UN | وستكون نتائجها هامة في المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من فعالية أنشطة مبادرة التنمية البشرية على الصعيد الشعبي، بإتاحة استهداف المساعدة على نحو أفضل وعن طريق تحديد العوامل المسببة. |
La investigación científica marina puede llevar a una mejor comprensión y utilización de casi todos los aspectos de los océanos y sus recursos. | UN | إن البحوث العلمية البحرية بوسعها أن تؤدي إلى فهم واستعمال جميع جوانب المحيطات ومواردها تقريبا على نحو أفضل. |
El éxito se atribuye a una mejor situación y a la reducción de la burocracia y la descentralización, así como al creciente interés de importantes participantes económicos en el proceso del PAN. | UN | ويعزى هذا النجاح إلى تحسن وتراجع البيروقراطية وإلى اللامركزية فضلاً عن ازدياد اهتمام الجهات الفاعلة الاقتصادية الهامة بعملية وضع برامج العمل الوطنية. |
El Comité observa complacido la presencia de una delegación de alto nivel, que contribuyó al mantenimiento de un diálogo abierto, franco y constructivo y a una mejor comprensión de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ مع التقدير وجود وفد على مستوى عال أسهم في إجراء حوار منفتح وصريح وبنّاء وفي زيادة فهم تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Se han fortalecido esos grupos, lo que ha conducido a una mejor coordinación y colaboración y al desarrollo de un marco estratégico y el establecimiento de programas conjuntos para luchar contra el VIH/SIDA. | UN | وقد جرى تعزيز الأفرقة الفنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مما أسفر عن تحسن التنسيق والتعاون، ووضع إطار استراتيجي وبرامج مشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ello obedeció a una mejor planificación y representó un mejoramiento con respecto a los años anteriores, cuando las obligaciones por liquidar constituían aproximadamente el 15% del total de las actividades programadas. | UN | ويرجع هذا إلى تحسُّن التخطيط، كما يمثل تحسنا عن السنوات السابقة التي بلغت الالتزامات غير المصفاة خلالها حوالي 15 في المائة من جملة النشاط البرنامجي. |
Cuando se lleva a cabo en un entorno descentralizado y adaptado al mercado, la reforma agraria sin confiscaciones puede contribuir considerablemente a la reducción de la pobreza, al crecimiento económico y a una mejor distribución de los ingresos. | UN | ويمكن ﻹصلاح اﻷراضي غير القائم على مصادرة اﻷراضي، عندما يضطلع به بطريقة لا مركزية وبطريقة متجاوبة مع السوق، أن يساهم مساهمة كبيرة في الحد من الفقر، وفي النمو الاقتصادي، بل حتى في إعادة توزيع الدخل. |
Han aumentado los gastos para el desarrollo, gracias a una mejor ejecución y registro, aunque el presupuesto se aprobó ya transcurridos casi dos meses y medio del año afgano. | UN | 58 - وارتفع الإنفاق على التنمية نتيجة تحسين التنفيذ والتسجيل، رغم أن الموافقة على الميزانية أتت بعد مرور شهرين ونصف تقريباً على بداية السنة الأفغانية. |