"a una nota verbal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مذكرة شفوية
        
    • على المذكرة الشفوية
        
    • على مذكّرة شفوية
        
    • إلى مذكرة شفوية
        
    • على مذكرة شفهية
        
    • استجابة لمذكرة شفوية
        
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. UN ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة.
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. UN وهذا التقرير يتضمن الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية مرسلة بشأن المسألة.
    También se abordan las respuestas recibidas de los gobiernos a una nota verbal en la que se solicitó información sobre el asunto. UN كما يشير إلى الردود الواردة من الحكومات على مذكرة شفوية تطلب إليها تقديم معلومات عن الموضوع.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha recibido respuestas de los Gobiernos de la Argentina, Belarús, la Federación de Rusia y la República Árabe Siria en respuesta a una nota verbal enviada por la Oficina. UN وقد تلقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ردودا من حكومات الأرجنتين وبيلاروس والاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية على المذكرة الشفوية الصادرة عن المفوضية.
    7. Refiriéndose a la recopilación preparada por la Secretaría de las observaciones y opiniones recibidas de los Estados en respuesta a una nota verbal enviada en julio de 2009 (CTOC/COP/WG.1/2009/2), la Presidenta señaló que gran parte de los Estados que habían respondido convenía en que se debía establecer un mecanismo de examen sólido y vigoroso. UN 7- ولاحظت الرئيسة، لدى إشارتها إلى التجميع الذي أعدّته الأمانة للتعليقات والآراء المقدّمة من الدول ردّاً على مذكّرة شفوية أرسلت في تموز/يوليه 2009 (CTOC/COP/WG.1/2009/2)، أن نسبة كبيرة من الدول المُجيبة قد وافقت على ضرورة إنشاء آلية قوية ومتينة.
    Refiriéndose en particular a una nota verbal de fecha 20 de agosto de 1996 dirigida por Qatar, la República Islámica del Irán manifestó además que el método aplicado para el trazado de sus líneas de base rectas no debía considerarse inusitado ya que lo habían aplicado otros Estados en circunstancias similares. UN وفي معرض إشارتها على وجه الخصوص إلى مذكرة شفوية مؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ واردة من قطر، ذكرت جمهورية إيران اﻹسلامية، في جملة أمور، أن الطريقة المطبقة في رسم خطوط اﻷساس المستقيمة لا ينبغي اعتباره غير معتاد، ذلك أن دولا أخرى استخدمته في ظروف مماثلة.
    Se recibieron respuestas de 23 países a una nota verbal del Secretario General en la que se solicitaba información sobre las necesidades de asistencia técnica de los Estados Miembros, además de sobre la asistencia técnica proporcionada en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ورد ثلاثة وعشرون بلدا على مذكرة شفوية من اﻷمين العام، يطلب فيها معلومات عن احتياجات الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية، وكذلك عن المساعدة التقنية المقدمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El informe presentado a la Asamblea General incluirá, además de las conclusiones y recomendaciones, la información suministrada por los gobiernos en respuesta a una nota verbal del Secretario General y todos los comentarios que efectúe el propio Consejo. UN وسيشمل التقرير المقدم الى الجمعية العامة باﻹضافة الى الاستنتاجات والتوصيات، معلومات مقدمة من الحكومات ردا على مذكرة شفوية موجهة من اﻷمين العام وأية تعليقات قد يبديها المجلس نفسه.
    Varios Estados Miembros respondieron a una nota verbal enviada por el Secretario General, por la que se recababan sus opiniones. UN ٦٠١ - ورد عدد من الدول اﻷعضاء على مذكرة شفوية من اﻷمين العام يلتمس فيها آراءها في هذا الشأن.
    Las respuestas recibidas se resumen en el presente informe, que incluye también respuestas a una nota verbal enviada a los gobiernos en noviembre de 2004. UN ويرد ملخص الردود المستلمة في هذا التقرير، الذي يتضمن أيضا ردودا على مذكرة شفوية أرسلت إلى الحكومات في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Unos 49 Estados Miembros respondieron a una nota verbal de marzo de 2005 y proporcionaron información adicional. UN كما قدمت قرابة 49 دولة عضوا معلومات إضافية ردا على مذكرة شفوية صدرت في آذار/مارس 2005.
    El contenido del informe se basó en lo esencial en las respuestas recibidas a una nota verbal dirigida a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومحتويات التقرير تستند أساساً إلى ردود على مذكرة شفوية وُجهت إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    El informe también contiene un resumen de las respuestas de los Estados Miembros y los Representantes Permanentes a una nota verbal y declaraciones formuladas en la Asamblea General durante su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN ويتضمّن التقرير أيضا ملخصا لردود الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين على مذكرة شفوية وبيانات أُلقيت في الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    534. Además, en respuesta a una nota verbal de la secretaría, Samoa había presentado un cuadro en que se indicaba su posición sobre cada recomendación. UN 534- وبالإضافة إلى ذلك، قدمت ساموا، في ردها على مذكرة شفوية من الأمانة، جدولاً يشير إلى موقفها من كل توصية.
    Utilizó también los resultados de una consulta pública y las respuestas a una nota verbal distribuida a los Estados, a instituciones nacionales de derechos humanos y a la sociedad civil en que se pedía información sobre la cuestión. UN واستفيد في الإرشادات أيضاً من النتائج التي أسفرت عنها مشاورة عامة ومن ردود قُدمت على مذكرة شفوية عُممت على الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني التماساً للمعلومات ذات الصلة.
    36. En su tercer período de sesiones el Grupo de Trabajo recibió de un pequeño número de organizaciones no gubernamentales respuestas escritas a una nota verbal que se les había dirigido conforme a las resoluciones 1993/22 y 1994/21 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦٣- تلقى الفريق العامل في دورته الثالثة، من عدد محدود من المنظمات غير الحكومية، ردودا كتابية على مذكرة شفوية كانت قد وجهت إليها وفقا للقراري لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٢٢ و٤٩٩١/١٢.
    En respuesta a una nota verbal de la MINURSO de fecha 8 de junio de 1994, el Frente POLISARIO aceptó el 11 de junio el estatuto conferido a los observadores de la OUA. UN وردا على مذكرة شفوية واردة من البعثة بتاريخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قبلت جبهة البوليساريو، في ١١ حزيران/يونيه، بالوضع الممنوح للمراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية.
    En la preparación del informe se había recurrido a dos fuentes de información: las respuestas dadas por los gobiernos a una nota verbal del Secretario General y la labor de un grupo de expertos de los institutos entre los que figuraba la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وقد استخدم اثنان من مصادر المعلومات في اعداد التقرير، وهما: الردود المتلقاة من الحكومات على مذكرة شفوية صادرة عن اﻷمين العام، والمدخلات المقدمة من فريق خبراء عن المعاهد التي تتكون منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    94. Se señaló que solamente unos pocos gobiernos habían contestado a una nota verbal enviada por el Secretario General en que recababa sus opiniones sobre el tema principal del Décimo Congreso, su configuración, los temas del programa y el contenido de los cursos prácticos. UN ٤٩ - ولوحظ أن حكومات قليلة فحسب قد ردت على المذكرة الشفوية التي أرسلها اﻷمين العام ملتمسا أراءها بشأن الموضوع الرئيسي للمؤتمر العاشر وشكله وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي ستعقد في اطاره.
    Incorpora un análisis de las respuestas a una nota verbal (DAW/2008/011) facilitadas por Estados Miembros. UN ويتضمن تحليلاً للردود المقدمة من الدول الأعضاء() على المذكرة الشفوية (DAW/2008/011).
    El documento final que se presentó consistió en una nota sobre las comunicaciones recibidas por la Secretaría de seis Estados parte en respuesta a una nota verbal de fecha 4 de agosto de 2011 sobre la prestación de asistencia técnica para la aplicación de lo dispuesto en los capítulos III (Penalización y aplicación de la ley) y IV (Cooperación internacional) de la Convención. UN وكانت الورقة الأخيرة المعروضة على الفريق هي مذكّرة عن الرسائل التي تلقّتها الأمانة من ست دول أطراف ردًّا على مذكّرة شفوية مؤرّخة 4 آب/أغسطس 2011، وتتعلّق بتقديم المساعدة التقنية فيما يخصّ تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع منها (التعاون الدولي).
    157. El Grupo observa que el reclamante se refiere a una nota verbal de 1991 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, que incluye una referencia a la " Ley Nº 109 de 1989 " que exige que todos los sirios que trabajan en el extranjero paguen a Siria un impuesto anual en divisas. UN 157- ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة تشير إلى مذكرة شفوية مؤرخة في عام 1991(52) موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتضمن إشارة إلى " القانون رقم 109 لعام 1989 " الذي يتطلب من كل سوري يعمل في الخارج أن يدفع رسوماً سنوية إلى سوريا بالعملات الأجنبية.
    2. Se ha recibido información de los Gobiernos de Azerbaiyán, el Líbano y Filipinas en respuesta a una nota verbal de 6 de diciembre de 2004. UN 2- ورداً على مذكرة شفهية مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، وردت معلومات من حكومات أذربيجان ولبنان والفلبين.
    El informe resume las respuestas recibidas de los Gobiernos atendiendo a una nota verbal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويوجز هذا التقرير الردود الواردة من الحكومات استجابة لمذكرة شفوية أرسلتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus