"a una operación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عملية
        
    • لإحدى عمليات
        
    • عملية جراحية
        
    • في إحدى عمليات
        
    • في عملية ما
        
    • إلى أي عملية
        
    • تكلفتها على حساب عملية
        
    • على عملية تكون
        
    • في إحدى العمليات
        
    • على حساب عملية ما
        
    • في عملية معينة
        
    • اﻻقتصادية على اﻹسهام في عمليات
        
    El preso sirio Saytan al-Wali, que también lleva encarcelado 23 años, fue sometido a una operación para extirparle un riñón porque podía tener un tumor. UN كما خضع السجين السوري سيطان الولي، الذي ظل مسجونا لمدة 23 سنة، إلى عملية جراحية لإزالة الكلية بسب احتمال إصابته بورم.
    En su opinión, la misión de proteger las zonas seguras correspondía a una operación de imposición de la paz dotada de medios para combatir. UN وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام.
    Para lograr una transición oportuna a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es importante acelerar el proceso de planificación. UN ٢٢ - ولتحقيق التحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في وقت ملائم، من المهم التعجيل بعملية التخطيط.
    Según el manual de adquisiciones, las cartas de asistencia son un documento contractual emitido por las Naciones Unidas que autoriza a un gobierno a proporcionar bienes y servicios a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وطلب التوريد، حسب المنصوص عليه في دليل المشتريات، هو وثيقة تعاقدية صادرة عن الأمم المتحدة تأذن بموجبها لإحدى الحكومات بتوريد السلع أو الخدمات لإحدى عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    En el entorno actual, las circunstancias no son conducentes a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    Un examen preliminar del documento no indica que el Gobierno del Sudán esté dispuesto a prestar su acuerdo a una transición a una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام
    TC La supresión refleja la finalización de la transición a una operación de impresión plenamente digital UN يعكس إلغاء الوظائف انتهاء الانتقال إلى عملية طباعة رقمية بالكامل
    Hemos vinculado esta urbanización a una operación de lavado de dinero Open Subtitles لقد ربطنا شركة الترقية هذه إلى عملية غسيل أموال
    La secretaría de la Caja ha pasado de la tramitación de documentos en papel, en régimen de lotes, a una operación electrónica interactiva basada en discos ópticos, tanto en Nueva York como en Ginebra. UN وتطورت أمانة الصندوق من بيئة تجهز فيها النصوص على الورق على دفعات إلى عملية تفاعلية الكترونية قائمة على الصور في نيويورك وجنيف على السواء.
    Peores aún son las situaciones en que se adscribe personal de la Secretaría de las Naciones Unidas o de otra organización de las Naciones Unidas a una operación de mantenimiento de la paz sin darle la información administrativa apropiada. UN وهناك حالات أكثر سوءا عندما يكون الموظفون معارون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى عملية لحفظ السلم بدون أي اجتماع احاطة اداري مناسب.
    También se les pediría que se mantuvieran en consulta con el Secretario General respecto de las operaciones de la fuerza y las modalidades de la transición a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas cuando se dieran las condiciones necesarias. UN وسوف يطلب إليها أيضا التشاور بصورة وثيقة مع اﻷمين العام بشأن عمليات القوة وطرائق تحولها إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عندما تتوافر الظروف اللازمة.
    Se necesitaría personal civil internacional adicional para ayudar a las autoridades legítimas a celebrar elecciones legislativas, si bien tal vez fuera mejor encomendar esta tarea a una operación civil y no a una fuerza armada. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Las Naciones Unidas negociaron el contrato de raciones dos meses después del período previsto de transición de la Fuerza Multinacional a una operación de las Naciones Unidas, y el contrato de servicios cuatro meses después de la transición. UN فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة.
    Al estar lográndose buenos avances en la planificación de la transición a una operación de mantenimiento de la paz, ahora están dadas las condiciones previas que permitirán que se lleve a cabo la transición de la INTERFET a la operación de mantenimiento de la paz. UN ومع التقدم الطيب الذي أحرز اﻵن في عملية التخطيط للتحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أصبحت الشروط اﻷساسية متوافرة اﻵن مما سيتيح التحول من قوة دولية في تيمور الشرقية إلى عملية من عمليات حفظ السلام.
    Según el párrafo 15.01 del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas, una carta de asistencia es un documento de contratación expedido por las Naciones Unidas por el cual se autoriza a un gobierno a suministrar bienes o servicios a una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 2 - ووفقا للفقرة 15-1 من دليل الأمم المتحدة للشراء يعد طلب التوريد وثيقة تعاقدية موجهة من الأمم المتحدة إلى إحدى الحكومات تأذن لها فيها بتوفير السلع والخدمات اللازمة لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Además, se ha iniciado la capacitación de asesores en cuestiones de género, y se ha enviado a uno de ellos a una operación de gestión de un conflicto. UN وعلاوة على ذلك، بدأ تدريب مستشارين للشؤون الجنسانية وأوفد مستشار فنلندي للشؤون الجنسانية للمشاركة في إحدى عمليات إدارة النزاعات العسكرية.
    En consecuencia, insto a los Estados Miembros a que establezcan los correspondientes mecanismos jurídicos y administrativos, a fin de que puedan actuar con rapidez una vez que hayan tomado la decisión de contribuir a una operación. UN ومن ثم فإني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنشئ اﻵليات القانونية والادارية الملائمة التي تمكنها من التصرف على وجه السرعة بمجرد أن يتخذ قرار المساهمة في عملية ما.
    También se afirmó que era necesario aumentar la claridad de las normas para trabar combate antes de destinar tropas a una operación. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية.
    Recomienda en consecuencia que el equipo que ya se ha imputado a una operación se presupueste, pero no se cargue a la operación a la cual se transfiere. " UN ومن ثم، فإن اللجنة توصي بأن المعدات التي قيدت تكلفتها على حساب عملية ما يجب أن تدرج في ميزانية العملية التي يجري تحويلها إليها دون تحميلها على تلك العملية " .
    En consecuencia, la Comisión Consultiva no se pronunciará sobre el valor del modelo estandarizado de financiación como una herramienta de presupuestación hasta que el modelo se haya aplicado a una operación inicial de mantenimiento de la paz más típica. UN وبناء على ذلك، لن تعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن مزايا استخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة إلى أن يطبق النموذج أولا على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليـة حفظ السلام المبتدئة.
    Como norma, debería invitarse a los Estados Miembros que aportan unidades militares constituidas a una operación determinada a asistir a las sesiones informativas que ofrece la Secretaría al Consejo de Seguridad referentes a crisis que afecten a la seguridad y protección del personal de la misión o a algún cambio o nueva interpretación del mandato de la misión en relación con el uso de la fuerza. UN وينبغي أن تُدعى بطبيعة الحال الدول الأعضاء المساهمة بوحدات من التشكيلات العسكرية في إحدى العمليات إلى حضور الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالأزمات التي تــــؤثر على سلامة وأمن موظفي البعثة أو تغيير ولاية البعثة أو إعادة تفسيرها فيما يتصل باستخدام القوة.
    De los 5.117 funcionarios de contratación internacional que actualmente prestan servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas, 4.087 tienen contratos de un año o menos de servicio limitados a una operación u oficina particular y 695 han sido asignados de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN فمن بين الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في الوقت الراهن في عمليات السلام التي تنهض بها الأمم المتحدة، والبالغ عددهم 117 5 فردا، 087 4 فردا معينا للعمل لمدة سنة واحدة أو أقل من السنة في عملية معينة أو مكتب معين لا غير و 695 فردا منتدبا من أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus