Respondiendo a una petición de la Asamblea General, propuse un marco para que se llevara un registro de los daños causados por la barrera. | UN | وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار. |
En respuesta a una petición de la defensa otorgo una prórroga hasta el 30 de junio. | Open Subtitles | موافقةَ على طلب من الدفاع أسمح بالتمديد إلى الـ30 من يونيو. |
En respuesta a una petición de representantes indígenas, un tercer grupo de facilitadores quedó encargado de estudiar la posibilidad de aprobar provisionalmente varios artículos del proyecto. | UN | فبناء على طلب من ممثلي الشعوب الأصلية، كُلفت مجموعة ثالثة من الميسّرين باستكشاف إمكانية اعتماد عدد من مواد المشروع مؤقتاً. |
Atendiendo a una petición de los Estados Miembros, la Secretaría hizo una presentación sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas, de la cual se desprendió lo siguiente: | UN | وبناء على طلب من الدول الأعضاء، قدمت الأمانة العامة عرضا عن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. وقد اتضح من العرض ما يلي: |
En respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de modernizar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a larga distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
En respuesta a una petición de los principales bloques políticos, la UNAMI facilitó una serie de negociaciones políticas antes de que se adoptara una decisión final y aportó opiniones técnicas sobre posibles soluciones. | UN | وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة. |
En respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de modernizar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Atendiendo a una petición de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana en 2012, el PNUMA prestó asistencia a los preparativos de los países africanos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وبناء على طلب من جمعية رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في عام 2012، قدم برنامج البيئة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في إعدادها لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
En respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de mejorar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
En respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de mejorar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Posteriormente, en respuesta a una petición de delegaciones interesadas, el orador había distribuido una nota oficiosa explicativa sobre la condición o situación de la Comunidad Europea en la Comisión Especial de Preferencias, que le había comunicado el Sr. Michel de Bonnecorse de Francia y el Sr. Jean-Pierre Leng de la Comisión Europea. | UN | وبالتالي فبناء على طلب من الوفود المعنية عمم مذكرة تفسيرية غير رسمية بشأن وضع الجماعة اﻷوروبية في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات نقلها إليه السيد ميشيل دي بونكورس من فرنسا والسيد جان بيير لنغ من اللجنة اﻷوروبية. |
317. En respuesta a una petición de la secretaría, la Halliburton Company ha confirmado que esos gastos extraordinarios se cargaron efectivamente a las ganancias de dicho reclamante. | UN | 317- ورداً على طلب من الأمانة، أكدت الشركة أن هذه النفقات الاستثنائية حملت في الواقع كنفقات على حساب أرباح هذه الشركة المطالبة. |
317. En respuesta a una petición de la secretaría, la Halliburton Company ha confirmado que esos gastos extraordinarios se cargaron efectivamente a las ganancias de dicho reclamante. | UN | 317- ورداً على طلب من الأمانة، أكدت الشركة أن هذه النفقات الاستثنائية حملت في الواقع كنفقات على حساب أرباح هذه الشركة المطالبة. |
La OMS tiene varios programas en curso a ese respecto, en particular el programa sobre salud de las poblaciones indígenas, en el que actualmente se están tomando las primeras medidas para elaborar una estrategia mundial sobre la salud de las poblaciones indígenas, atendiendo a una petición de la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وفي هذا الصدد تعكف المنظمة حاليا على عدة برامج تلبي هذا الاحتياج، وخاصة برنامجها المعني بصحة السكان الأصليين الذي يتخذ حالياً خطوات أولية في اتجاه وضع استراتيجية عالمية بشأن صحة السكان الأصليين بناء على طلب من منظمة الصحة العالمية. |
Hasta agosto de 2004, atendiendo a una petición de la secretaría de la EIRD, más de 80 países ofrecieron información valiosa sobre la situación de la cuestión de la reducción de los desastres. | UN | وقدم أكثر من 80 بلدا، على امتداد شهر آب/أغسطس 2004، معلومات هامة عن حالة الحد من الكوارث، بناء على طلب من أمانة الاستراتيجية العالمية للحد من الكوارث. |
En respuesta a una petición de información de la Secretaría, el Reino Unido había confirmado la transferencia de 1.786 toneladas PAO de sus derechos de producción de CFC a Grecia en 2004 y presentó excusas por no haber notificado a la Secretaría de conformidad con el artículo 2 del Protocolo. | UN | 110- ورداً على طلب من الأمانة للحصول على معلومات، أكدت المملكة المتحدة نقل حقوق إنتاج 786 1 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون إلى اليونان في عام 2004 واعتذرت عن عدم إخطار الأمانة في وقت تنفيذ النقل كما يتطلب ذلك المادة 2 من البروتوكول. |
Su delegación observó que el informe del Secretario General de 2 de mayo de 2007 había sido revisado y publicado nuevamente el 30 de mayo de 2007 (A/61/890*), atendiendo a una petición de la misma delegación. | UN | 13 - وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا أن تقرير الأمين العام المؤرخ 2 أيار/مايو 2007 قد نُقّح وأُعيد إصداره بتاريخ 30 أيار/مايو 2007 (A/61/890*)، بناء على طلب من الوفد نفسه. |
Respondiendo a una petición de aclaración hecha por el RRT, el autor dijo que “había entendido mal la pregunta en el aeropuerto sobre dificultades con las autoridades” El Estado Parte señala que a la entrevista habida con el autor a su llegada al aeropuerto de Melbourne no asistió ningún intérprete. | UN | وردا على طلب من المحكمة بتفسير ذلك، ذكر مقدم البلاغ أنه " لم يفهم السؤال الذي وجه إليه في المطار بشأن المشاكل مع السلطات " )و(. |
En respuesta a una petición de asistencia técnica del Gobierno de Camboya, la Iniciativa Regional ha estado colaborando estrechamente con la oficina del PNUD en ese país para contribuir a la aprobación de una política de desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | 48 - بناء على طلب من الحكومة الملكية لكمبوديا للحصول على مساعدة تقنية، عملت المبادرة الإقليمية بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كمبوديا على الإسهام في مساعدة كمبوديا على اعتماد سياسة عامة بشأن تنمية الشعوب الأصلية. |
En respuesta a una petición de la Asamblea General contenida en su resolución 60/124, el Secretario General encomendó una evaluación independiente del Fondo al fin de su segundo año de funcionamiento, en 2008. | UN | 47 - بناء على طلب من الجمعية العامة (في القرار 60/124)، أصدر الأمين العام تكليفا بإجراء تقييم مستقل للصندوق في نهاية السنة الثانية لتشغيله في عام 2008. |