"a una pregunta planteada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سؤال طرحه
        
    • على سؤال أثارته
        
    • على سؤال طرحته
        
    • على سؤال أثاره
        
    • على سؤال من
        
    • على السؤال الذي طرحه
        
    • عن سؤال طرحه
        
    y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; UN وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع.
    El Secretario de la Comisión responde a una pregunta planteada por el representante de la India. UN كما أجاب أمين اللجنة على سؤال طرحه ممثل الهند.
    El Secretario responde a una pregunta planteada por el representante del Sudán. UN ورد أمين اللجنة على سؤال طرحه ممثل السودان.
    2) En consonancia con las opiniones expresadas por varios Estados que respondieron a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General, se considera que no nace ninguna obligación subsidiaria de los miembros para con la parte lesionada cuando la organización responsable no está en condiciones de prestar reparación. UN (2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر أن أي التزام تبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور ينشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    Acogió con agrado la aceptación de las recomendaciones y las respuestas, en particular a una pregunta planteada por Venezuela relativa a la aplicación, el ámbito y los resultados previstos del plan de prioridades nacionales en el ámbito de la salud. UN ورحبت بقبول التوصيات والردود، لا سيما على سؤال طرحته فنزويلا فيما يتعلق بتنفيذ خطة الأولويات الوطنية ونطاقها ونتائجها المتوقعة في مجال الصحة.
    En respuesta a una pregunta planteada por una delegación, la Directora Ejecutiva Adjunta explicó además que la Junta de Auditores estaba facultada para examinar aspectos financieros, de gestión y programáticos de las operaciones del UNICEF, incluida la cooperación entre el Fondo y los gobiernos. UN وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات.
    En respuesta a una pregunta planteada por la misión del Consejo de Seguridad, el Vicepresidente aclaró que esas cuestiones pendientes no constituían requisitos previos para celebrar los referendos. UN وردا على سؤال من بعثة مجلس الأمن، أوضح نائب الرئيس طه أن هذه المسائل العالقة لا تشكل شروطا مسبقة لعقد الاستفتاءين.
    73. En respuesta a una pregunta planteada por la delegación de Mongolia sobre cómo hacer frente a las prácticas anticompetitivas en las licitaciones públicas, un delegado dijo que su país publicaba las licitaciones en Internet. UN 73- ورداً على السؤال الذي طرحه الوفد المنغولي حول كيفية التعامل مع التجاوزات التي تنتهك قواعد مكافحة الاحتكار في عطاءات المشتريات العامة، قال أحد المندوبين إن بلده يطرح العطاءات على شبكة الإنترنت.
    El representante de la Junta de los jefes ejecutivos interviene para responder a una pregunta planteada por el representante del Japón. UN وأدلى ببيان ممثل مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ردا على سؤال طرحه ممثل اليابان.
    17. En la misma sesión, el Secretario del Comité Preparatorio hizo una declaración en respuesta a una pregunta planteada por el representante de Papua Nueva Guinea. UN ١٧ - وفي الجلسة نفسها أدلى أمين اللجنة التحضيرية ببيان ردا على سؤال طرحه ممثل بابوا غينيا الجديدة.
    Además, en repuesta a una pregunta planteada por una delegación, observó que no había superposición entre el Llamamiento Mundial, el Informe Mundial y el Informe sobre la marcha de los trabajos a mediados de año. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي معرض رده على سؤال طرحه أحد الوفود، قال إنه لا يوجد أي تداخل بين النداء العالمي والتقرير الشامل وتقرير منتصف السنة المرحلي.
    Al responder a una pregunta planteada por los agricultores, el comercio y la industria señalaron que podían actuar como agentes catalizadores, pero que no podían hacerlo sin ayuda. UN 61 - وأجابت المؤسسات التجارية والصناعية على سؤال طرحه المزارعون مشيرة إلى أنها تستطيع أن تقوم بدور الوسيط، ولكنها غير قادرة على العمل بمفردها.
    El Secretario responde a una pregunta planteada por el representantes de Zambia. UN وأجاب الأمين على سؤال طرحه ممثل زامبيا.
    En respuesta a una pregunta planteada por uno de los miembros, el Asesor Jurídico hizo observar que aunque la opinión jurídica per se no era vinculante para los Estados, éstos, por lo general, solían respetar este tipo de opiniones. UN ٨ - وردا على سؤال طرحه أحد اﻷعضاء، لاحظ المستشار القانوني أن الفتوى ليست في حد ذاتها ملزمة للدول، إنما تتجه الدول عادة إلى احترام هذه الفتاوى.
    2) En respuesta a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General, varios Estados expresaron la opinión de que la situación jurídica de una organización internacional debería ser la misma que la de un Estado que hubiera cometido una violación análoga. UN (2) ورداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أن الوضع القانوني لمنظمة دولية ما ينبغي أن يكون هو نفس وضع الدولة التي تخلّ بالتزاماتها إخلالاً مماثلاً().
    2) En consonancia con las opiniones expresadas por varios Estados que respondieron a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General, se considera que no nace ninguna obligación subsidiaria de los miembros para con la parte lesionada cuando la organización responsable no está en condiciones de prestar reparación. UN 2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    2) En respuesta a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General, varios Estados expresaron la opinión de que la situación jurídica de una organización internacional debería ser la misma que la de un Estado que hubiera cometido una violación análoga. UN 2) ورداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أن الوضع القانوني لمنظمة دولية ما ينبغي أن يكون هو نفس وضع الدولة التي تخلّ بالتزاماتها إخلالاً مماثلاً().
    Varios Estados han adoptado ese mismo enfoque al responder a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General. UN 57 - وقد اتبعت نفس النهج عدة دول() في جوابها على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة().
    26. En respuesta a una pregunta planteada por la Sra. Wedgwood, el orador dice que ha habido muchas personas desplazadas internamente como consecuencia de los importantes combates que tuvieron lugar en Nagorno-Karabaj y las regiones vecinas de 1992 a 1994. UN 26- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود قال إن أشخاصاً كثيرين تشردوا داخلياً نتيجة المعارك الطاحنة التي جرت في ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة بين عامي 1992 و1994.
    Aunque las opiniones expresadas en la Sexta Comisión en respuesta a una pregunta planteada por la Comisión de Derecho Internacional fueron variadas, la mayoría de los Estados estuvo a favor de incluir el estado de necesidad entre las circunstancias que excluyen la ilicitud. UN ورغم انقسام التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة ردا على سؤال طرحته لجنة القانون الدولي، فإن أغلبية الآراء التي أعربت عنها الدول أيدت إدراج حالة الضرورة في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية().
    En respuesta a una pregunta planteada por una delegación, la Directora Ejecutiva Adjunta explicó además que la Junta de Auditores estaba facultada para examinar aspectos financieros, de gestión y programáticos de las operaciones del UNICEF, incluida la cooperación entre el Fondo y los gobiernos. UN وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات.
    26 El Secretario del Pleno de la Cumbre, en respuesta a una pregunta planteada por el representante de Estados Unidos, aclaró que en el Informe Final de la fase de Ginebra de la Cumbre figurarán las declaraciones interpretativas sobre la Declaración de Principios y el Plan de Acción presentadas por escrito. UN 26 - رد أمين الجلسة العامة للقمة على سؤال أثاره ممثل الولايات المتحدة، فأوضح أن البيانات التفسيرية المقدمة كتابة بشأن إعلان المبادئ وخطة العمل ستُدرج كجزء من التقرير النهائي لمرحلة جنيف من القمة.
    En respuesta a una pregunta planteada por la Comisión de Asuntos Exteriores sobre si se debería proceder a consultas oficiales con respecto a la designación de los Gobernadores, el Encargado de los Asuntos de Gobierno indicó que, " en primer lugar, creo efectivamente que así debería ser si se cumplieran las normas básicas de cortesía; pero ya tenemos experiencia con el término `consulta ' y la acción de consultar en sí misma. UN 16 - وردا على سؤال من لجنة الشؤون الخارجية عما إذا كان ينبغي أن يجرى تشاور رسمي حول تعيين الحكام، قال مدير أعمال الحكومة ما يلي: أولا، أعتقد أن اللياقة العامة تقتضي ذلك؛ ولكننا لدينا خبرتنا الشخصية بكلمة تشاور وأن نتشاور.
    En respuesta a una pregunta planteada por un delegado, un panelista observó que era necesario ser más realistas al integrar la etapa de concepción de los proyectos en un acuerdo de " construcción, explotación y traspaso " , que era la modalidad más frecuente de asociación publicoprivada en los países en desarrollo. UN ورداً على سؤال من أحد المندوبين، أشار أحد أعضاء فريق النقاش إلى أهمية إدماج مرحلة تصميم المشروع على نحو أكثر واقعية ضمن ترتيب " البناء فالتشغيل فنقل الملكية " ، وهو النموذج الأكثر شيوعاً من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في البلدان النامية.
    El Sr. Zadi (Director interino de la Oficina de Planificación Estratégica y Gestión de Programas de la Comisión Económica para África), en respuesta a una pregunta planteada por el representante de Nigeria en nombre del Grupo de Estados de África, dice que se ha realizado un esfuerzo considerable por acelerar los procesos de contratación y reducir la tasa de vacantes en la CEPA. UN 21 - السيد زادي (المدير بالنيابة لمكتب التخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج باللجنة الاقتصادية لأفريقيا): قال في رده على السؤال الذي طرحه ممثل نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية، إن جهدا خاصا قد بذل للتعجيل بعملية التعيينات وخفض معدلات الشغور باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    El Subsecretario General de Desarrollo Económico, el Director de la División de Política Social y Desarrollo Social y el representante del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, del PNUD, contestan a una pregunta planteada por el representante de Sudáfrica. UN وأجاب الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية ومدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية، وممثل برنامج متطوعي الأمم المتحدة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن سؤال طرحه ممثل جنوب إفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus