"a una pregunta sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سؤال يتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال عن
        
    • على سؤال حول
        
    • على استفسار بشأن
        
    • على استفسار يتعلق
        
    • على استفسار أثير فيما يتعلق
        
    • على السؤال المتعلق
        
    En respuesta a una pregunta sobre la contratación a nivel medio, el Director explicó que el ACNUR debía dar prioridad a los candidatos internos debido al gran número de funcionarios que tenían nombramientos de duración indefinida. UN ورداً على سؤال يتعلق بانتداب الموظفين في منتصف الحياة المهنية، بيَّن المدير أن المفوضية تعطي الأولوية للمرشحين الداخليين نظراً لارتفاع عدد الموظفين المعينين لفترة غير محددة.
    288. En respuesta a una pregunta sobre la circuncisión femenina, el representante dijo que la circuncisión no había formado nunca parte de la cultura de Bangladesh y no se había practicado nunca en el país. UN ٨٨٢ - وفي رده على سؤال يتعلق بختان الاناث، قال الممثل ان ختان الاناث لم يكن قط جزءا من ثقافة بنغلاديش ولم يمارس أبدا في البلد.
    En respuesta a una pregunta sobre la detención de menores, el orador dice que éstos pueden ser acusados como si se tratara de adultos. UN ٥ - وردا على سؤال بشأن اعتقال اﻷحداث، قال إنه يمكن توجيه التهم إليهم مثلما توجه إلى البالغين.
    41. En respuesta a una pregunta sobre la independencia del Fiscal General de la República, el Sr. Vergne Saboia declara que está garantizada. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    Como respuesta a una pregunta sobre la manera de mejorar la conferencia, varios estudiantes indicaron que debía haber más interacción entre ellos. UN وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب.
    Disculpe. ¿Puedes responder a una pregunta sobre la obstetricia de alto riesgo? Open Subtitles المعذرة هل يمكنك الإجابة على سؤال حول الولادة المعرضة للخطر؟
    En respuesta a una pregunta sobre la forma en que se utilizaría la asignación mínima, el Director de la División de Programas explicó que como asignación mínima se había fijado una suma asequible que permitiera ejecutar un programa viable para un país. UN وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.
    Respondiendo a una pregunta sobre la consideración que merecen en situaciones de excepción los derechos reconocidos en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto y a otra sobre las garantías y recursos que rigen en tales situaciones, dice que los derechos enunciados en el párrafo 2 del artículo 4 no son de los que puedan cercenarse en situaciones de excepción nacional. UN ٠٣ - وردا على سؤال يتعلق بوضع الحقوق خلال حالات الطوارئ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد، وعلى سؤال يتعلق بالضمانات وسبل الانتصاف المتاحة في زمن حالات الطوارئ، قال إن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤، هي من بين الحقوق التي يمكن تقليصها في زمن حالات الطوارئ الوطنية.
    En respuesta a una pregunta sobre la forma final del documento de trabajo o los resultados previstos, la delegación patrocinadora indicó que no tenía una idea preconcebida al respecto. UN ٩٤ - وردا على سؤال يتعلق بالشكل النهائي أو النتيجة المتوخاة فيما يتعلق بورقة العمل، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أنه ليست لديه فكرة مسبقة في هذا الصدد.
    En respuesta a una pregunta sobre la insuficiente severidad de las sanciones aplicadas a los responsables de los actos de violación contra la mujer, dice que no se considera que ese tipo de castigo sea el adecuado para eliminar la violencia contra la mujer. Es importante trabajar con las personas interesadas, en particular los autores de tales actos, a fin de eliminar esa conducta. UN وفي ردّ على سؤال يتعلق بعدم تشريد العقوبات التي تفرض على أعمال العنف ضد المرأة، قالت إن العقوبة لا تعدّ الطريقة الصحيحة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فمن المهم العمل مع الأشخاص المعنيين، وخاصة مع من يرتكبون العنف، في محاولة للقضاء على هذا السلوك.
    En respuesta a una pregunta sobre la utilización de futuros en relación con clases de activos específicas, la Directora afirmó que la utilización de futuros se aplicaría a las inversiones en acciones y obligaciones, y no a productos básicos ni monedas. UN 142 - وردا على سؤال يتعلق باستخدام المعاملات الآجلة فيما يخص فئات محددة من الأصول، قالت مديرة الدائرة إن المعاملات الآجلة ستستخدم لفائدة الاستثمارات في رأس المال وفي السندات بدلا من السلع والعملات.
    En respuesta a una pregunta sobre la aplicación de los programas en un clima de inseguridad, el Director Regional informó de que grandes zonas de Somalia eran seguras y que era posible colaborar con dirigentes comunitarios. UN وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين.
    En respuesta a una pregunta sobre la aplicación del artículo 10 en el contexto de los delitos tipificados en los Protocolos, la mayor parte de los Estados que respondieron indicaron que las personas jurídicas podían ser responsables por cualquier delito tipificado en la legislación de los países. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت معظم الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    En respuesta a una pregunta sobre la supresión de las normas de antigüedad, el Director explicó que en lo sucesivo los funcionarios podrían solicitar puestos para los que estuvieran cualificados en su propia categoría, en la categoría inmediatamente superior o en la categoría inmediatamente inferior, independientemente de la antigüedad acumulada. UN ورداً على سؤال بشأن إلغاء مبدأ الأقدمية، أوضح المدير أنه سيكون بوسع الموظفين التقدم للوظائف التي يحق لهم الترشح لها سواء في رتبتهم أو رتبة واحدة أعلى أو أدنى بغض النظر عن أقدميتهم في الوظيفة.
    En respuesta a una pregunta sobre la aplicación del artículo 10 en el contexto de los delitos tipificados en los Protocolos, la mayor parte de los Estados que respondieron indicaron que las personas jurídicas podían ser responsables por cualquier delito tipificado en la legislación de los países. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    En respuesta a una pregunta sobre la presentación de las tendencias de las exenciones para usos críticos en los informes del Comité, confirmó que se incluiría a partir de 2006, cuando se contaría con datos correspondientes a tres años. UN وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات.
    En respuesta a una pregunta sobre la recomendación del informe relativa a la financiación común para nuevos programas, el Director señaló que los propios departamentos y organizaciones negociarían las modalidades para la financiación común de las nuevas actividades conjuntas. UN 425 - وردا أيضا على سؤال عن التوصية التي وردت في التقرير بشأن التمويل المشترك لبرامج جديدة، أشار المدير إلى أن المنظمات والإدارات نفسها ستتفاوض للاتفاق على طرائق التمويل المشترك لأنشطة مشتركة جديدة.
    En respuesta a una pregunta sobre la participación de la División de Gestión de las Inversiones, se informó al Comité Mixto de que la coordinación se facilitaba mediante el Comité Directivo del SIAP, que incluía representantes de la División. UN وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة.
    Al responder a una pregunta sobre la prostitución, explica que, a principios de 1999, el Parlamento despenalizó la prostitución así como el proxenetismo pasivo. UN 5 - وشرحت في إجابتها على سؤال حول البغاء، بأن البرلمان ألغى تجريم البغاء والقوادة السلبية منذ عام 1999.
    En respuesta a una pregunta sobre la forma en que se utilizaría la asignación mínima, el Director de la División de Programas explicó que como asignación mínima se había fijado una suma asequible que permitiera ejecutar un programa viable para un país. UN وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.
    81. En respuesta a una pregunta sobre la contabilidad de costos, el representante de la Secretaría declaró que la gestión eficaz de los recursos para servicios de conferencias exigían un conocimiento preciso de su costo. UN ١٨ - وردا على استفسار يتعلق بحساب التكاليف، ذكر ممثل اﻷمانة العامة أن اﻹدارة الفعالة لموارد خدمات المؤتمرات تتطلب إلماما فعليا بتكاليفها.
    El Oficial Financiero Principal, respondiendo a una pregunta sobre la obligación del PNUD de financiar los gastos del seguro médico después de la separación del servicio, se refirió a los párrafos 73 a 75 del documento DP/2000/29, y dijo que se había contratado a una empresa actuarial para estudiar la cuestión. UN 151 - وأشار رئيس الموظفين الماليين، في معرض رده على استفسار أثير فيما يتعلق بالخصوم المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المشار إليها في الفقرات 73 إلى 75 من الوثيقة DP/2000/29))، إلى أنه قد تم استئجار شركة إكتوارية للتحقيق في الموضوع.
    52. En respuesta a una pregunta sobre la dimensión extraterritorial, el Relator dice que la obligación de no discriminar en el artículo 26 del Pacto exige a los Estados que garanticen igual protección a nacionales y no nacionales en su jurisdicción territorial, así como a todo aquel que se encuentre fuera de su jurisdicción. UN 52 - ورداً على السؤال المتعلق ببُعْد تجاوز الحدود الإقليمية، قال إن الالتزام بعدم التمييز الوارد في المادة 26 من العهد يقتضي من الدول أن تضمن المساواة في حماية الخصوصية لمواطنيها وللمواطنين الأجانب داخل نطاق ولاياتها الإقليمية ولأولئك الواقعين داخل أو خارج نطاق ولاياتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus