"a una recomendación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توصية
        
    • إلى توصية
        
    • عن توصية
        
    • إلى التوصية بإجراء
        
    • بتوصية
        
    • لإحدى توصيات
        
    • يوصي بها على نحو
        
    • إلى التوصية بمنح
        
    • إحدى توصيات
        
    • لتوصية صادرة
        
    • توصية صادرة
        
    • بتقديم توصية
        
    • لتوصية قدمها
        
    • لتوصية ما
        
    El Grupo de Tareas se creó atendiendo a una recomendación del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre Informática. UN وقد أنشئت فرقة العمل بناء على توصية من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية.
    41. La Conferencia, atendiendo a una recomendación de la Mesa, aprobó el informe. UN 41- وبناء على توصية من المكتب، اعتمد مؤتمر الأطراف ذلك التقرير.
    Atendiendo a una recomendación del Comité de Derechos Humanos, se ha enmendado esa ley para reforzar las garantías de los derechos que abarcan las actividades del Ombudsman. UN وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم.
    Ese hincapié responde a una recomendación clave formulada en el examen de 2010. UN ويستجيب هذا الاهتمام إلى توصية رئيسية وردت في استعراض عام 2010.
    Las dos recomendaciones restantes guardaban relación con la distribución geográfica del personal, que también dio lugar a una recomendación conexa en el informe de 2007 de la DCI. UN وتتعلق التوصيتان المتبقيتان بالتوزيع الجغرافي للموظفين، الأمر الذي أسفر أيضاً عن توصية أخرى ذات صلة في التقرير المرحلي الصادر عن الوحدة في عام 2007.
    En atención a una recomendación formulada en la evaluación, el módulo de logística elaboró un plan estratégico encaminado a mejorar la eficacia. UN وبناءً على توصية من التقييم، وضعت مجموعة اللوجستيات خطة استراتيجية تهدف إلى تعزيز الفعالية.
    Hace dos años, la Asamblea General, en base a una recomendación de la Primera Comisión, aprobó por consenso la resolución 47/39. UN قبل عامين، اتخذت الجمعية العامة بتوافق اﻵراء القرار ٤٧/٣٩، بناء على توصية اللجنة اﻷولى.
    La cuestión relativa al Tribunal Internacional para Rwanda no puede constituir un tema aparte a menos que la Asamblea General adopte una decisión a ese respecto atendiendo a una recomendación de la Mesa de la Asamblea General. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إدراج مسألة المحكمة الدولية الخاصة برواندا في بند منفصل ما لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بهذا الشأن بناء على توصية من مكتب الجمعية العامة.
    Atendiendo a una recomendación formulada en la Cumbre, en 1995 la Asamblea General decidió celebrar un período extraordinario de sesiones en el año 2000 para examinar y evaluar la aplicación de los resultados de la Cumbre y adoptar nuevas iniciativas encaminadas a aumentar la eficacia de esa aplicación. UN وبناء على توصية مؤتمر القمة، قررت الجمعية العامة، في عام 1995، أن تعقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض وتقييم نتائج مؤتمر القمة واتخاذ قرار بشأن مبادرات إضافية لتعزيز فعالية التنفيذ.
    De conformidad con el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención, y atendiendo a una recomendación de la Mesa de la CP, que había examinado la lista de organizaciones solicitantes, la Conferencia de las Partes decidió admitir a esas organizaciones como observadoras. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناء على توصية من مكتب مؤتمر الأطراف الذي استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر المؤتمر قبول هذه المنظمات بصفة مراقب.
    42. La Conferencia, atendiendo a una recomendación de la Mesa, aprobó el informe. UN 42- وبناء على توصية المكتب، اعتمد مؤتمر الأطراف التقرير.
    Celebró la aceptación por Malí de 21 recomendaciones y observó que había expresado reservas sólo con respecto a una recomendación y había manifestado la intención de seguir estudiando 5 de ellas. UN ورحبت الجزائر بموافقة مالي على 21 توصية وأشارت إلى أن مالي أبدت تحفظات على توصية واحدة وأعلنت نيتها مواصلة المناقشة بشأن خمس توصيات أخرى.
    El PNUMA desearía en especial señalar a la atención del Foro Permanente los trabajos que ha emprendido en respuesta a una recomendación formulada por el Foro al PNUMA en 2006 para que éste elaborara una política concreta en relación con los pueblos indígenas. UN ويود البرنامج على وجه الخصوص أن يوجه انتباه المنتدى إلى العمل الذي بدأه بناء على توصية للبرنامج من المنتدى في عام 2006 بإعداد سياسة محددة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    35. La CP, atendiendo a una recomendación de la Mesa, aprobó el informe. UN 35- واعتمد مؤتمر الأطراف التقرير بناء على توصية من المكتب.
    Esperamos que sea posible llegar a una recomendación por consenso sobre los nuevos miembros durante este período de sesiones. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Refiriéndose a una recomendación hecha por Alemania, Lituania afirmó que el Ministerio de Justicia había presentado un proyecto de ley al Parlamento sobre sentencias alternativas. UN وأشار وفد ليتوانيا إلى توصية قدمتها ألمانيا فقال إن وزارة العدل قدمت مشروع قانون إلى البرلمان يتعلق بالعقوبات البديلة.
    Como consecuencia, en general no se puede conocer el razonamiento que ha seguido la Ombudsman para llegar a una recomendación. UN ولذلك، فإن الحجج التي تعتمد عليها أمينة المظالم للتوصل إلى توصية غير متاحة عموما.
    Las dos recomendaciones restantes guardaban relación con la distribución geográfica del personal, que también dio lugar a una recomendación conexa en el informe de 2007 de la DCI. UN وتتعلق التوصيتان المتبقيتان بالتوزيع الجغرافي للموظفين، الأمر الذي أسفر أيضاً عن توصية أخرى ذات صلة في التقرير المرحلي الصادر عن الوحدة في عام 2007.
    15. También se realizará un examen minucioso del registro nacional cuando así se recomiende en el informe final del examen con arreglo al párrafo 48 de la primera parte de las presentes directrices, o cuando los resultados relativos a los cambios introducidos en el registro nacional examinados por el equipo de expertos den lugar a una recomendación en este sentido en el informe final del examen. UN 15- يجري أيضاً استعراض دقيق للسجل الوطني إذا أوصى تقريرا الاستعراض النهائيان بموجب الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني أو إذا أدت النتائج المتعلقة بالتغييرات المبلغ عنها في السجلات الوطنية التي نظر فيها فريق خبراء الاستعراض إلى التوصية بإجراء استعراض دقيق في تقرير الاستعراض النهائي.
    Con arreglo a una recomendación formulada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la segunda reunión, la Presidenta de la sexta reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos, Sra. Akila Belembaogo, pronunció un discurso ante la reunión. UN وعملاً بتوصية قدمها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في الاجتماع الثاني، أدلت ببيان في الاجتماع رئيسة الاجتماع السادس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، السيد أكيلا بيليمباوغو.
    Observando el más reciente proceso de revisión de la Constitución del Territorio realizado por la Potencia administradora en el período 1993-1994, la entrada en vigor de la Constitución enmendada y la designación por el Gobierno del Territorio de un comité que evaluará las consecuencias de la independencia, con arreglo a una recomendación de la revisión de 1993, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور الأخير في الإقليم الذي أجرته الدولة القائمة بالإدارة خلال الفترة 1993-1994، وبدء سريان الدستور المعدل، وقيام حكومة الأقاليم بتعيين لجنة لتقييم الآثار المترتبة على الاستقلال تنفيذا لإحدى توصيات الاستعراض المضطلع به في عام 1993،
    Los nombramientos responden a una recomendación concreta del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General o se relacionan con cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos. UN هذه التعيينات إما يوصي بها على نحو محدد، مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، أو تكون متصلة بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين.
    Esto hubiera dado lugar a una recomendación de indemnización de 14.259 dólares EE.UU. de no haber sido por la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones por compensación. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    El 4 de septiembre, también en respuesta a una recomendación del Grupo, el Comité aprobó la actualización de una entrada de la lista. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر، أقرّت اللجنة كذلك التحديثات التي أُدخِلت على اسم واحد مدرَج من قبلُ في القائمة، وكان ذلك أيضا في إطار متابعة إحدى توصيات الفريق.
    58. Atendiendo a una recomendación del Seminario de Doha, el ACNUDH ha empezado a considerar la posibilidad de establecer una oficina en el Pacífico. UN 58- واستجابة لتوصية صادرة عن حلقة عمل الدوحة، شرعت المفوضية في النظر في إمكانية إقامة وجود لها في منطقة المحيط الهادئ.
    En respuesta a una recomendación de la Junta de Auditores, el FNUAP recordó a los oficiales superiores la necesidad de seguir con diligencia los procedimientos de supervisión de consultores. UN وفي أعقاب توصية صادرة من مجلس مراجعي الحسابات، قام الصندوق بتذكير كبار الموظفين بالحاجة إلى المثابرة في متابعة إجراءات الاشراف على الخبراء الاستشاريين.
    La posibilidad de dar cabida a esas reuniones adicionales está siendo examinada y está sujeta a una recomendación que formulará la Quinta Comisión a la Asamblea General durante su período de sesiones en curso. UN أما مسألة استيعاب تلك الاجتماعات اﻹضافية فهي قيد الاستعراض ومرهونة بتقديم توصية من اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    El puesto de Subsecretario General fue establecido en respuesta a una recomendación formulada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد أنشئت وظيفة اﻷمين العام المساعد استجابة لتوصية قدمها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    4. El apoyo parcial a una recomendación significa que los Emiratos Árabes Unidos están de acuerdo con una parte de la recomendación y toman nota de la otra parte, que puede entrar en conflicto con la aplicación de las disposiciones de la sharia islámica, requerir una reforma de la Constitución o la legislación nacional o ser incompatible con estas. UN 4- ويعني الدعم الجزئي لتوصية ما أن دولة الامارات توافق على جزء من التوصية و تأخذ العلم بالجزء الآخر ، الذي قد يتعارض مع تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية ، أو يتطلب تعديل الدستور أو التشريعات الوطنية أو قد يتعارض معها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus