:: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. | UN | :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛ |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de la vida en Washington y en Bonn dieron lugar a una reducción de los niveles de sueldos de la administración alemana de un 20%. | UN | وأدت التسويات المتعلقة بمستوى المعيشة بين واشنطن وبون إلى انخفاض مستويات المرتبات اﻷلمانية بنحو ٢٠ في المائة. |
Sin embargo, la evolución futura de la tecnología podría llevar a una reducción de la alta tasa de rendimiento requerida. | UN | بيد أن تطورات التكنولوجيا في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى تخفيض ذلك المعدل المطلوب الذي يعد مرتفعا. |
Cabe esperar que la propuesta conduciría a una reducción drástica de las transacciones en opciones y futuros sobre índices bursátiles. | UN | ويتوقع من الاقتراح أن يؤدي إلى خفض محسوس في تجــارة الخيارات والمعامــلات اﻵجلـــة المبنية على الرقم القياسي. |
La disminución obedece a una reducción en la utilización de esos servicios así como a las proyecciones de los gastos basadas en los gastos actuales. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استخدام هذه الخدمات، وإلى النفقات المتوقعة استنادا إلى نمط اﻹنفاق الحالي. |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay llevaría a una reducción de los tipos arancelarios y, en algunos casos, a la consolidación de los mismos. | UN | وسيؤدي اتفاق جولة أوروغواي إلى انخفاض المعدلات التعريفية وكذلك، في بعض الحالات، المعدلات التعريفية المجمدة. |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de la vida en Washington y en Bonn dieron lugar a una reducción de los niveles de sueldos de la administración alemana de un 20%. | UN | وأدت التسويات المتعلقة بمستوى المعيشة بين واشنطن وبون إلى انخفاض مستويات المرتبات اﻷلمانية بنحو ٢٠ في المائة. |
El aumento de las tasas de curación debería conducir a una reducción en todo el mundo del número de enfermos de tuberculosis. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تحسن معدلات الشفاء إلى انخفاض على الصعيد العالمي في عدد اﻷشخاص المصابين بالدرن. |
En cambio, el descenso de los índices de crecimiento registrado a partir de 1973 condujo a una reducción del ritmo de aumento de los empleos con remuneraciones elevadas. | UN | وفي المقابل أدى انخفاض معدلات النمو منذ عام ١٩٧٣ إلى انخفاض معدل الزيادة في الوظائف ذات اﻷجور العالية في سوق العمل. |
Los ajustes correspondientes a la tasa de vacantes de 1998 daría lugar a una reducción de las necesidades de 25,9 millones de dólares. | UN | وسيؤدي التعديل المدخل على معدل الشواغر في عام ١٩٩٨ إلى انخفاض الاحتياجات بمقدار ٢٥,٩ مليون دولار. |
Para muchos, el proceso de mundialización ha conducido a una reducción de la diversidad cultural y a un aumento de la desigualdad económica, en lugar de haber conducido a un aumento de la diversidad cultural y a una reducción de la desigualdad económica, que era lo que se esperaba. | UN | وبالنسبة للكثيرين أدت عملية العولمة إلى انخفاض التنوع الثقافي وإلى تزايد التباين الاقتصادي وليس العكس كما كنا نأمل. |
Se espera que las medidas adoptadas lleven a una reducción apreciable de la mortalidad causada por el cáncer cervicouterino. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم. |
Los datos disponibles apuntan a una reducción del 20% en un período de 14 años. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى تخفيض بنسبة 20 في المائة على مدى 14 سنة. |
Ello obedeció a una reducción de 454.900 dólares respecto de la estimación inicial de gastos. | UN | وأدى هذا إلى تخفيض مبلغ ٩٠٠ ٤٥٤ دولار من تقدير التكلفة اﻷصلي. |
Asimismo, han conducido a una reducción significativa del número de palestinos a los que se les permite trabajar en Israel. | UN | كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل. |
La disminución obedece a una reducción en la utilización de esos servicios así como a las proyecciones de los gastos basadas en los gastos actuales. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استخدام هذه الخدمات، وإلى النفقات المتوقعة استنادا إلى نمط اﻹنفاق الحالي. |
Esta fusión daría lugar a una reducción de las necesidades de 92.900 dólares. | UN | وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار. |
Existía el temor de que las leyes sobre la igualdad de remuneración condujeran a una reducción de las oportunidades de empleo de la mujer. | UN | وقد أثيرت مخاوف من أن تؤدي القوانين المتعلقة بالمساواة في الأجر إلى تقليص فرص العمل بالنسبة للمرأة. |
En toda la región, el empeoramiento de las perspectivas con respecto a la obtención de ingresos podría conducir a una reducción del gasto público. | UN | وقد تؤدي مواصلة إضعاف آفاق الإيرادات عبر المنطقة إلى تراجع الإنفاق من الميزانيات الحكومية. |
Siempre a nivel unilateral, los esfuerzos de mi país han llevado, en primer lugar, a una reducción del número de armas nucleares. | UN | ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية. |
Se calcula que esta medida llevará a una reducción de ingresos para las Naciones Unidas de 75.900 dólares en 1995. | UN | ومن المقدر أن يسفر هذا الترتيب عن تخفيض اﻹيرادات بالنسبة لﻷمم المتحدة بمبلغ ٩٠٠ ٧٥ دولار في عام ١٩٩٥. |
El retraso del proyecto de emisiones radiofónicas dio lugar a una reducción de las necesidades en concepto de equipo y tuvo como resultado la realización de economías por valor de 1.843.800 dólares. | UN | وأدى التأخير في مشروع اﻹذاعة الى انخفاض الاحتياجات الى المعدات مما حقق وفورات قدرها ٨٠٠ ٨٤٣ ١ دولار. |
Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. | UN | ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون. |
En general, las propuestas darían lugar a una reducción total de 27 puestos en cuatro de las comisiones regionales. | UN | وبوجه عام، فإن مآل الاقتراحات يتمثل في تخفيض ما مجموعه 27 وظيفة في أربع لجان إقليمية. |
La disminución obedece a una reducción general del nivel de operaciones en las actividades que producen ingresos. | UN | ويعزى هذا إلى الانخفاض العام في مستوى العمليات في مجال الأنشطة المدرة للدخل. |
La disminución obedece a una reducción de las necesidades de servicios de consultoría y por contrata. | UN | ويُعزى النقصان إلى حدوث انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالاستشارات والخدمات التعاقدية. |
La reforma no debe en ningún caso llevar a una reducción del presupuesto ni de la plantilla. | UN | ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين. |