"a una serie de factores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عدد من العوامل
        
    • إلى عدة عوامل
        
    • إلى مجموعة من العوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    • عن عدد من العوامل
        
    • لعدد من العوامل
        
    Este optimismo general se debe a una serie de factores. UN والتفاؤل العام هذا يستند إلى عدد من العوامل.
    95. El Estado Parte reconoce la existencia del trabajo infantil en el sector no estructurado, lo que obedece a una serie de factores, entre ellos: UN 96- تقرّ الدولة الطرف بوجود عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي. ويعود ذلك إلى عدد من العوامل من بينها ما يلي:
    La reticencia de los gobiernos a registrar oficialmente a algunos grupos religiosos o comunidades de creencias obedece a una serie de factores. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    Ese estudio atribuyó el elevado índice de participación femenina a una serie de factores, como el tribalismo y la circunstancia de que millares de hombres integrasen las fuerzas armadas y otros organismos públicos de seguridad y, por consiguiente, no estuviesen en condiciones de votar con arreglo a la Ley Electoral. UN وقد عزت الدراسة هذه النسبة المرتفعة إلى عدة عوامل منها العشائرية، وعدم قدرة عشرات ألوف الرجال من منتسبي الجيش والقوات المسلحة والأجهزة الأمنية الإدلاء بأصواتهم حسب قانون الانتخاب.
    15. La experiencia de los PMA apunta a una serie de factores que determinaron el éxito o fracaso de las medidas de reforma. UN ٥١- وتشير تجربة أقل البلدان نموا إلى عدد من العوامل التي كانت حاسمة لنجاح تدابير الاصلاح أو فشلها.
    Las barreras a la entrada en un mercado se refieren a una serie de factores que impiden la entrada de nuevas empresas en un sector de actividad, o las disuaden de hacerlo, aun cuando las empresas ya instaladas obtengan beneficios extraordinarios. UN إن الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق تشير إلى عدد من العوامل التي قد تمنع أو تعيق دخول شركات جديدة إلى صناعة ما حتى في الحالات التي تحقق فيها الشركات القائمة في هذه الصناعة أرباحاً مفرطة.
    Lo atribuyo a una serie de factores. UN وأعزو ذلك إلى عدد من العوامل.
    Los estudios han confirmado otras conclusiones, que atribuyen los accidentes viales a una serie de factores fundamentales: exceso de velocidad, conducir bajo la influencia del alcohol u otras drogas, falta de uso del cinturón de seguridad e infraestructura pobre. UN وقد أكدت الدراسات صحة استنتاجات أخرى، أبرزها أن حوادث الطرق تعزى إلى عدد من العوامل الرئيسية: السرعة والقيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات الأخرى، وعدم استخدام أحزمة الأمان وسوء حالة الطرق.
    El aumento neto es atribuible a una serie de factores que se explican con detalle en el apartado 35.10 del documento del presupuesto. UN وتعــزى الزيادة الصافية إلى عدد من العوامل المبينة بالتفصيل في الفقرة 35-10 من وثيقة الميزانية.
    Ello se debe a una serie de factores, como las reglamentaciones restrictivas de los estupefacientes, el fracaso en organizar un sistema de suministro y distribución que funcione bien y la falta de capacidad del sistema de salud. UN ويعود ذلك إلى عدد من العوامل مثل وجود لوائح تقيّد استعمال الأدوية، والفشل في تنفيذ نظام للإمداد والتوزيع يعمل على ما يرام وعدم تمتع نظام الرعاية الصحية بالقدرات الكافية.
    La mejora se debió a una serie de factores, en particular una mejor supervisión del proceso por parte de la División de Servicios de Gestión junto con la decisión de contratar a una empresa mundial de auditoría para llevar a cabo una parte importante de todas las auditorías de la ejecución nacional. UN و يعود التحسّن إلى عدد من العوامل منها تحسّن مراقبة شعبة خدمات الإدارة للعملية واتخاذ قرار بتكليف شركة عالمية لمراجعة الحسابات بإجراء جزء كبير من جميع عمليات مراجعة الحسابات.
    El aumento de la productividad que se ha registrado en los últimos meses puede atribuirse a una serie de factores: UN 86 - ويمكن أن تُعزى الزيادة في الإنتاجية التي سجلت خلال الأشهر القليلة الماضية إلى عدد من العوامل:
    El UNICEF fue capaz de responder con eficacia gracias a una serie de factores: la diversa gama de experiencias de emergencia de su equipo en Mozambique; la inversión adecuada en la preparación y capacitación técnica del personal; sus estrechos vínculos con la administración estatal y con organizaciones no gubernamentales; y la manera participativa e integradora de dirigir a los jefes de los grupos integrados. UN وأمكن لليونيسيف أن تستجيب بفعالية فيما يعزى إلى عدد من العوامل: سعة خبرة الفريق القطري لموزامبيق في مجال الطوارئ، والاستثمار الكافي في مجالي التأهب ومهارات الموظفين، والصلات القوية مع الإدارة الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والطريقة القائمة على إشراك الجميع في قيادة المجموعة.
    El aumento neto es atribuible a una serie de factores que se explican con detalle en el párrafo 35.9 del documento del presupuesto (A/66/6 (Sect. 35)). UN وتعزى الزيادة الصافية إلى عدد من العوامل المبينة بالتفصيل في الفقرة 35-9 من وثيقة الميزانية A/66/6 (Sect. 35))).
    Sin embargo, debido a una serie de factores imprevistos en la finalización de la última causa contra el Sr. Taylor, incluidos su duración y la complejidad de las cuestiones de derecho suscitadas, el Tribunal Especial no pudo cumplir los plazos judiciales que se había fijado. UN بيد أنه نظرا إلى عدد من العوامل غير المنظورة فيما يتعلق بانتهاء المحكمة الخاصة من قضيتها الأخيرة ضد السيد تشارلز تايلور، بما في ذلك طول الإجراءات والطابع المعقد للمسائل القانونية المثارة، فإن المحكمة الخاصة لم تتمكن من قطع المراحل القانونية التي سبق لها توخيها.
    Las disparidades respecto del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países de ingresos medianos pueden atribuirse a una serie de factores, entre ellos, las diferencias entre esas economías respecto de las estructuras económicas existentes, su capacidad para movilizar recursos internos, la calidad de las instituciones y las estrategias de desarrollo. UN 20 - ويمكن عزو التفاوت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتوسطة الدخل إلى عدد من العوامل التي تشمل الاختلاف فيما بين تلك الاقتصادات في الهياكل الاقتصادية القائمة وقدرتها على تعبئة الموارد المحلية ونوعية المؤسسات والاستراتيجيات الإنمائية.
    El mayor nivel de recursos asignados en todos los lugares de destino a la función de infraestructura obedece a una serie de factores entre los que destacan el volumen de trabajo excesivo, las condiciones ambientales, la falta de entornos y procesos normalizados y la falta de economías de escala. UN 101 - وترجع زيادة تخصيص الموارد لمهمة الهياكل الأساسية في جميع مراكز العمل إلى عدد من العوامل أهمها الزيادة المفرطة في عبء العمل، والظروف البيئية، وعدم وجود ظروف عمل قياسية وعمليات موحدة، وعدم وجود وفورات الحجم.
    Además, tomó nota de la declaración del Gobierno, de que esta tasa es significativamente más baja que la correspondiente al hombre (74%) y que esto se puede atribuir a una serie de factores, incluidas las costumbres y tradiciones sociales, los bajos niveles educacionales y el matrimonio precoz. UN وأحاطت كذلك بما صرحت به الحكومة من أن هذا المعدل أدنى كثيرا من معدل مشاركة الرجال (74 في المائة)، وأنه يمكن أن يعزى إلى عدة عوامل تشمل العادات والتقاليد الاجتماعية وانخفاض المستويات التعليمية والزواج المبكر.
    110. El Perú atraviesa una importante etapa de crecimiento económico y de desarrollo gracias a una serie de factores internos y externos. UN 110- يجتاز بيرو مرحلة هامة في نموه وتنميته الاقتصاديين، ويعود الفضل في ذلك إلى مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية.
    Esto está vinculado a una serie de factores sociales y relacionados con la salud. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    Ese éxodo se debe a una serie de factores relacionados entre sí, como las remuneraciones más atractivas en el sector privado y el sector no gubernamental, la pérdida del sentimiento de orgullo en el concepto de administración pública, el incremento de la politización y la caída de los niveles profesionales y la decadencia gradual de los sistemas nacionales de gestión pública. UN وقد نجم نزيف الأدمغة عن عدد من العوامل المترابطة، كالأجور الأكثر جاذبية في القطاعين الخاص وغير الحكومي؛ وفقدان الأبهة في مفهوم الخدمة العامة؛ وزيادة تسييس وتخفيض المعايير المهنية؛ والتآكل التدريجي لنظم الحكم الوطنية.
    Son países vulnerables a una serie de factores desfavorables, entre los que cabe mencionar la degradación del medio ambiente. UN وهي معرضة لعدد من العوامل الضارة، بما في ذلك تدهور البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus