"a una solicitud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طلب من
        
    • على طلب مقدم من
        
    • لطلب مقدم من
        
    En Rwanda, y atendiendo a una solicitud del Gobierno, se va a realizar lo antes posible un estudio de viabilidad para establecer un Centro de Comercio. UN وستُجرى في رواندا، بناء على طلب من الحكومة، دراسة جدوى لإنشاء نقطة تجارية في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de Transición ha dado su aceptación oral, con el apoyo de la MONUC, a una solicitud del Gobierno de Uganda para que establezca una oficina de la Comisión de Amnistía de Uganda en Beni. UN ووافقت الحكومة الانتقالية شفويا على طلب من حكومة أوغندا أن تفتح مكتبا للجنة العفو الأوغندية في بيني بدعم من البعثة.
    La Comisión había dado las aclaraciones convenientes en respuesta a una solicitud del Gobierno del Brasil. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.
    Esa información formará parte de un informe del Secretario General sobre los recursos necesarios para garantizar la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas, que se está (Sra. Dodson) preparando en respuesta a una solicitud del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN وأعلنت أن هذه المعلومات ستوفر كجزء من تقرير لﻷمين العام يجري أعداده حاليا ويتعلق بالاحتياجات من الموارد ﻷمن عمليات اﻷمم المتحدة ردا على طلب من لجنة البرنامج والتنسيق.
    En atención a una solicitud del Gobierno del Iraq, como indiqué en mi último informe, envié a Bagdad un equipo de alto nivel de las Naciones Unidas para celebrar consultas relativas a la seguridad y la soberanía del Iraq a raíz de esos atentados. UN وبناء على طلب مقدم من حكومة العراق، كما أشرت في تقريري الأخير، بعثت بفريق رفيع المستوى من أفرقة الأمم المتحدة إلى بغداد لإجراء مشاورات تتعلق بأمن العراق وسيادته، نتيجة عن هذه الهجمات.
    En atención a una solicitud del Consejo de Seguridad, he preparado un informe acerca de las disposiciones vigentes para la protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas en que se indica además si esas disposiciones son apropiadas. UN وبناء على طلب من مجلس اﻷمن، أعددت تقريرا عن الترتيبات المتخذة لحماية قوات وموظفي اﻷمم المتحدة وعن مدى كفاية تلك الترتيبات.
    Sin embargo, el Gobierno de Turquía, conforme al espíritu de la resolución antes mencionada, se negó a dar su asentimiento a una solicitud del Sudán de abrir un consulado general en Estambul. UN إلا أن حكومة تركيا رفضت، تمشيا مع روح القرار المشار إليه أعلاه، الموافقة على طلب من السودان بفتح قنصلية عامة في اسطنبول.
    Accediendo a una solicitud del Consejo de Personal de la ONUDI y a la recomendación del Comité Consultivo Mixto en su 287ª sesión, se decidió distribuir por completo esta reserva en términos de igualdad. UN وبناء على طلب من مجلس موظفي اليونيدو والتوصية التي قدمت في الاجتماع 287 للجنة الاستشارية المشتركة، تقرر أن يوزع ذلك الاحتياطي بكامله على أساس متساو.
    Atendiendo a una solicitud del Consejo de Personal de la ONUDI y a la recomendación del Comité Consultivo Mixto en su 287ª sesión, se decidió distribuir por completo esta reserva en términos de igualdad. UN وبناء على طلب من مجلس موظفي اليونيدو والتوصية الصادرة عن الاجتماع 287 للجنة الاستشارية المشتركة، تقرر أن يوزع ذلك الاحتياطي بكامله على أساس متساو.
    Con el objeto de asegurar la disponibilidad de recursos para la ejecución de los programas, la Asamblea General tomaría medidas oportunamente en respuesta a una solicitud del Secretario General para que se pudieran realizar gastos con cargo a los fondos restantes. UN وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، تتصرف الجمعية العامة بناء على طلب من الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية.
    En atención a una solicitud del Secretario General, en enero de 2001 el Sr. Tharoor aceptó lo que en un principio iba a ser una asignación temporal como Jefe interino del Departamento de Información Pública, que entonces era objeto de críticas generalizadas. UN وبناء على طلب من الأمين العام، قبل السيد تارور في كانون الثاني/يناير 2001 ما كان مقصودا به أصلا أن يكون تكليفا مؤقتا بالعمل كرئيس مؤقت لإدارة شؤون الإعلام التي كانت موضعا للانتقاد على نطاق واسع.
    En Kenya, atendiendo a una solicitud del organismo de inversiones de ese país, la secretaría ayudó a establecer un servicio de seguimiento de los inversores y atención posterior y a aplicar una estrategia para la localización de inversores. UN وبناء على طلب من سلطة الاستثمار الكينية، قدمت أمانة الأونكتاد مساعدة لكينيا في إنشاء خدمة لتعقب المستثمرين ورعايتهم، كما ساعدت في تنفيذ استراتيجية لإيجاد المستثمرين.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de la República Democrática del Congo, la MONUC comenzó a desplegar esfuerzos para reactivar el mecanismo de verificación conjunta entre la República Democrática del Congo y Rwanda a fin de investigar esas acusaciones. UN وبدأت البعثة، بناء على طلب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في بذل جهود لإحياء آلية التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا للتحقيق في هذه الادعاءات.
    La decisión se adoptó en atención a una solicitud del Consejo de Seguridad, que transmitió la solicitud formulada a su vez por el Gobierno de Liberia en una carta de fecha 27 de mayo de 2010. UN وجاء هذا القرار بناء على طلب من مجلس الأمن، استجابة لطلب من حكومة ليبريا نقل في رسالة مؤرخة 27 أيار/مايو 2010.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno, la BNUB ha accedido a copresidir la conferencia prevista sobre el primer pilar del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza, relativo a los temas de la gobernanza y la consolidación de la paz. UN وبناء على طلب من الحكومة، وافق المكتب على المشاركة في رئاسة المؤتمر المزمع تخصيصه للدعامة الأولى المنصوص عليها في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، والتي تشمل موضوعي الحوكمة وتوطيد السلام.
    La División, que tiene un solo oficial de programas asignado a la inspección y evaluación de operaciones de paz, dedicó la mayor parte de su actividad en el período a que se refiere el informe, en atención a una solicitud del Contralor al examen de la presupuestación basada en los resultados en el contexto del mantenimiento de la paz. UN ونظرا لوجود موظف برامج واحد مخصص للتفتيش والتقييم في عمليات السلام، صبت الشعبة معظم جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير لاستعراض عملية الميزنة على أساس النتائج في ميدان حفظ السلام، وذلك بناء على طلب من المراقب المالي.
    En respuesta a una solicitud del Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia, el Presidente, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursa una invitación al Excmo. Sr. Amre Moussa, Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. UN وبناء على طلب من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية، وجَّه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى معالي السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    Atendiendo a una solicitud del Gobierno, entre el 17 de agosto y el 1° de septiembre los supervisores de armas de la UNMIN estuvieron presentes para el pago de los sueldos de tres meses al personal del ejército maoísta que reunía las condiciones. UN 26 - وبناء على طلب من الحكومة، شهد مراقبو الأسلحة التابعون للبعثة بين 17 آب/ أغسطس و 1 أيلول/سبتمبر تسديد مرتبات أفراد الجيش الماوي المستحقة لهم عن فترة ثلاثة أشهر.
    Atendiendo a una solicitud del Gobierno de Guinea, el Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz decidió, el 23 de febrero de 2011, incluir a Guinea en su programa y establecer una configuración encargada de Guinea. UN وبناء على طلب من حكومة غينيا، قررت اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام في 23 شباط/فبراير 2011 إدراج غينيا على جدول أعمالها وإنشاء تشكيلة قطرية معنية بغينيا.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de Azerbaiyán y en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los VNU pusieron en marcha en abril de 2000 un plan de voluntariado juvenil en Azerbaiyán. UN وردا على طلب مقدم من حكومة أذربيجان وبالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2000 برنامج المتطوعين الشباب في أذربيجان.
    Todas estas personas fueron capturadas por agentes de policía de la República Unida de Tanzanía. En respuesta a una solicitud del Gobierno, la UNODC ha examinado la capacidad del país de aceptar sospechosos de piratería entregados por fuerzas navales extranjeras para su enjuiciamiento. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة تنـزانيا، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بدراسة قدرة تنـزانيا على قبول المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية الأجنبية بهدف مقاضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus