"a una violación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى انتهاك
        
    • قد تبلغ حد انتهاك
        
    Medidas adoptadas para garantizar que el aumento de los costos de la atención de salud para los ancianos no conduzca a una violación del derecho a su salud UN التدابير المتخذة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتصاعدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حقهم في الصحة
    El Comité recuerda que el efecto discriminatorio de una norma o medida que es a primera vista neutra o no tiene propósito discriminatorio también puede dar lugar a una violación del artículo 26. UN وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز.
    Las órdenes ilegales no deben acatarse, especialmente si su cumplimiento puede dar lugar a una violación del DIH. UN ويجب عدم تنفيذ الأوامر غير القانونية، ولا سيما عندما يفضي تطبيقها إلى انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Esto deriva de las consecuencias económicas y jurídicas que se generan al acoger un recurso de este tipo que, de no ser así, conduciría a una violación del principio del debido proceso. UN ذلك أن قبول دعاوى من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى انتهاك مبادئ المحاكمة العادلة، فتترتب عليه تبعات مالية وقانونية.
    El Comité también toma nota de la referencia del Estado parte a la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de abril de 2000, según la cual el traslado de una causa penal de un tribunal con competencia territorial sobre ella a otro tribunal únicamente por el motivo de que en el primero no es posible celebrar un juicio por jurado equivaldría a una violación del derecho constitucional a que la propia causa sea vista por un tribunal competente. UN وتحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2000 الذي جاء فيه أن إحالة دعوى جنائية كي تنظر فيها محكمة غير المحكمة التي لها ولاية قضائية إقليمية عليها، لسبب واحد هو عدم إتاحة إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحاكمة، قد تبلغ حد انتهاك الحق الدستوري الذي يكفل أن تنظر في الدعوى محكمة مختصة().
    Esas conclusiones, que se utilizaron para denegar a la autora una decisión sobre el fondo de su solicitud de asilo, darán lugar a una violación del artículo 7 si la autora y sus hijos son devueltos a Armenia. UN وهذه النتائج التي استخدمت لرفض اتخاذ قرار بالنظر إلى الأسس الموضوعية لطلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ، ستؤدي إلى انتهاك المادة 7 إذا أعيدت صاحبة البلاغ وأطفالها إلى أرمينيا.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la imposición de la pena en las circunstancias particulares del autor no equivale a una violación del artículo 7, ni del artículo 10, párrafo 1. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la imposición de la pena en las circunstancias particulares del autor no equivale a una violación del artículo 7, ni del artículo 10, párrafo 1. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10.
    Tal vez sea posible encomendar tareas judiciales a los fiscales, pero es algo que no suele dar buenos resultados en la práctica a causa de la organización altamente jerarquizada de estas profesiones y del riesgo de conflicto de intereses, que puede dar lugar a una violación del derecho a un juicio imparcial. UN وربما كان هناك تفكير في تكليف نواب بممارسة أعمال قضائية، ولكن ذلك لا يؤتي بوجه عام بنتائج طيبة من الناحية العملية، بسبب التنظيم المتدرج هرمياً جداً لهذه الوظائف واحتمال تضارب المصالح الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    Pregunta Nº 6: Medidas adoptadas para garantizar que el aumento de los costos de la atención de salud para los ancianos no conduzca a una violación del derecho de esas personas a la salud UN السؤال رقم 6 - التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتزايدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حق هؤلاء الأشخاص في الصحة
    40. El Foro Popular observó que la denegación y privación de los derechos económicos, sociales y culturales conduce a una violación del derecho a la vida a través de los suicidios, el hambre y la inanición. UN 40- لاحظ منتدى الشعوب للاستعراض الدوري الشامل أن إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحرمان منها أديا إلى انتهاك الحق في الحياة نتيجة لما خلّفاه من حالات انتحار، ومجاعة، وسغب.
    También preocupa al Comité la continua emisión de certificados de riesgo para la seguridad en virtud de la Ley de inmigración, lo que podría conducir a una violación del artículo 3 de la Convención, ya que las autoridades pueden expulsar o deportar a una persona si consideran que constituye una amenaza para la seguridad nacional sin tener que dar razones detalladas de ello o revelar información confidencial a la persona en cuestión. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني.
    También preocupa al Comité la continua emisión de certificados de riesgo para la seguridad en virtud de la Ley de inmigración, lo que podría conducir a una violación del artículo 3 de la Convención, ya que las autoridades pueden expulsar o deportar a una persona si consideran que constituye una amenaza para la seguridad nacional sin tener que dar razones detalladas de ello o revelar información confidencial a la persona en cuestión. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني.
    También preocupa al Comité la continua emisión de certificados de riesgo para la seguridad en virtud de la Ley de inmigración, lo que podría conducir a una violación del artículo 3 de la Convención, ya que las autoridades pueden expulsar o deportar a una persona si consideran que constituye una amenaza para la seguridad nacional sin tener que dar razones detalladas de ello o revelar información confidencial a la persona en cuestión. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني.
    Si se asumiera que todo incumplimiento de la legislación imperativa en materia de protección del consumidor diera lugar a una violación del orden público austríaco, el artículo 617 6) 1) del Código de Procedimiento Civil de Austria resultaría superfluo. UN ومن شأن افتراض أنَّ أي خرق لأحكام إلزامية واردة في قانون حماية المستهلكين سيؤدي إلى انتهاك للنظام العام النمساوي أن يجعل المادة 617 (6) رقم 1 من قانون الإجراءات المدنية لا داعي له.
    69. El Sr. POCAR manifiesta que sería más apropiado aludir a una violación del párrafo 1 del artículo 22, ya que la libertad de asociación en él garantizada implica el derecho a la huelga. UN ٩٦- السيد بوكار: أوضح أن من المناسب أكثر اﻹشارة إلى انتهاك للمادة ٢٢)١(، ﻷن الحرية المضمونة لتشكيل اتحادات عمالية تتضمن الحق في اﻹضراب.
    2. De conformidad con la conclusión del Comité en Rameka y otros c. Nueva Zelandia, la mayoría pone correctamente de relieve que una condena a reclusión preventiva con arreglo al ordenamiento jurídico penal del Estado parte no equivale de por sí a una violación del Pacto. UN 2- وتماشياً مع ما توصلت إليه اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا(أ)، تؤكد الأغلبية، عن حق، أن عقوبة الحبس الاحتياطي في نظام القانون الجنائي للدولة الطرف لا ترقى في حد ذاتها إلى انتهاك العهد.
    2. De conformidad con la conclusión del Comité en Rameka y otros c. Nueva Zelandia, la mayoría pone correctamente de relieve que una condena a reclusión preventiva con arreglo al ordenamiento jurídico penal del Estado parte no equivale de por sí a una violación del Pacto. UN 2 - وتماشياً مع ما توصلت إليه اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا(أ)، تؤكد الأغلبية، عن حق، أن عقوبة الحبس الاحتياطي في نظام القانون الجنائي للدولة الطرف لا ترقى في حد ذاتها إلى انتهاك العهد.
    El Comité contra la Tortura ha expresado su preocupación por las dificultades que afrontan los solicitantes de asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos para fundamentar sus reclamaciones con arreglo al procedimiento acelerado de la Ley de extranjería de 2000, lo que podría dar lugar a una violación del principio de no devolución. UN 22 - وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الصعوبات التي يلاقيها طالبو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات دعاواهم في إطار الإجراء المعجل الذي ينص عليه قانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك إجراء عدم الإعادة القسرية.
    El Comité también toma nota de la referencia del Estado parte a la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de abril de 2000, según la cual el traslado de una causa penal de un tribunal con competencia territorial sobre ella a otro tribunal únicamente por el motivo de que en el primero no es posible celebrar un juicio por jurado equivaldría a una violación del derecho constitucional a que la propia causa sea vista por un tribunal competente. UN وتحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2000 الذي جاء فيه أن إحالة دعوى جنائية كي تنظر فيها محكمة غير المحكمة التي لها ولاية قضائية إقليمية عليها، لسبب واحد هو عدم إتاحة إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحاكمة، قد تبلغ حد انتهاك الحق الدستوري الذي يكفل أن تنظر في الدعوى محكمة مختصة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus