"a una vivienda digna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السكن اللائق
        
    • على سكن لائق
        
    • على السكن اللائق
        
    • في سكن لائق
        
    • على مسكن لائق
        
    • في مسكن لائق
        
    • وفي السكن اللائق
        
    • في المسكن المﻻئم
        
    • على مستويات مقبولة من السكن
        
    • في السكن المناسب
        
    • والمسكن اللائق
        
    Se ha iniciado una campaña de difusión con carteles y folletos para promover el derecho a una vivienda digna. UN وبدأت حملة لتعزيز الحق في السكن اللائق تشمل إصدار ملصقات ومنشورات.
    También se organizaron seminarios sobre el derecho a una vivienda digna en Kazajstán, Papua Nueva Guinea y Serbia. UN ونظمت حلقات عمل بشأن الحق في السكن اللائق في بابوا غينيا الجديدة وصربيا وكازاخستان.
    Tales prácticas afectan negativamente a los derechos de las personas de edad a una vivienda digna y a la seguridad de los ingresos. UN وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل.
    Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. UN ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    312. En el marco constitucional, la Constitución nacional consagra la esencia del derecho a la vivienda en su artículo 100: " Todos los habitantes de la República tienen derecho a una vivienda digna. UN ١١٣- وتنص المادة ٠٠١ من الدستور على الحق في السكن بوصفه من الحقوق اﻷساسية: " لجميع السكان في الجمهورية الحق في الحصول على مسكن لائق.
    26. Bélgica. En su Constitución de 1993 se declara explícitamente que el derecho a una vivienda digna es un derecho constitucional, y cada región está trabajando para determinar los pormenores de sus modalidades y prioridades de aplicación. UN ٦٢ - ونصت بلجيكا صراحة في دستور عام ٣٩٩١ على أن الحق في السكن اللائق هو حق يكفله الدستور، ويقوم كل إقليم بوضع التفاصيل الخاصة بوسائط عمله وأولوياته من حيث التنفيذ.
    El ejercicio del derecho a una vivienda digna había sido especialmente difícil en los dos últimos años debido al desalojo de comunidades que ocupaban zonas non aedificandi. UN وكان إعمال الحق في السكن اللائق صعبا للغاية على مدى السنتين الماضيتين نظرا لإجلاء المجتمعات التي كانت تشغل مناطق يحظر فيها البناء.
    20. En cuanto al derecho a una vivienda digna y al realojamiento de los damnificados por el terremoto del 12 de enero de 2010, había tres proyectos en fase de ejecución. UN 20- وفيما يتعلق بالحق في السكن اللائق وإعادة إيواء منكوبي زلزال 12 كانون الثاني/ يناير 2010، تنفّذ ثلاثة مشاريع.
    64. En el artículo 33 de la Constitución de Andorra se reconoce y garantiza el derecho a una vivienda digna. UN 64- تقر المادة 33 من دستور أندورا الحق في السكن اللائق وتكفل هذا الحق.
    Celebró los alentadores avances respecto del derecho a una vivienda digna y la reubicación de quienes habían quedado sin hogar en 2010, así como los esfuerzos por erradicar el hambre y combatir la trata de personas. UN ورحبت بالخطوات المشجعة التي اتخذت في سبيل إعمال الحق في السكن اللائق وإعادة إسكان الذين فقدوا مساكنهم في عام 2010، فضلاً عن الجهود للقضاء على المجاعة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    La Conferencia otorgó un lugar prioritario al derecho a una vivienda digna en su Programa del Hábitat: Declaración de Principios, Compromisos y Plan de Acción Mundial. UN وقد سلم المؤتمر باﻷهمية الحيوية لحق الحصول على سكن لائق في جدول أعمال الموئل: اﻷهداف والمبادئ، الالتزامات وخطة العمل العالمية.
    El derecho a la vivienda se ha visto gravemente afectado por la crisis económica, dificultando la capacidad de la población para acceder a una vivienda digna. UN 121- وقد أثرت الأزمة الاقتصادية تأثيرا بالغا في الحق في المسكن، مما جعل فرصة حصول السكان على سكن لائق أمرا أصعب.
    La evaluación global del ACNUR de las condiciones propicias para la repatriación es positiva, aunque el acceso a una vivienda digna sigue siendo el principal problema. UN ويعد التقييم العام للظروف المفضية إلى العودة الذي أجرته المفوضية إيجابياً وإن كانت إمكانية الحصول على سكن لائق لا تزال تمثل التحدي الرئيسي.
    El Gobierno, con la ayuda de varios organismos, ha introducido programas destinados a garantizar a las personas vulnerables el acceso a una vivienda digna. UN وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق.
    El acceso a una vivienda digna y los servicios urbanos básicos se han convertido en los factores determinantes para mejorar la salud, la educación, la igualdad entre los géneros y la reducción de la pobreza para la mayoría de la población urbana de los países en desarrollo. UN فقد أصبح الحصول على السكن اللائق والخدمات الحضرية الأساسية المحدد الرئيسي للنهوض بالصحة، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والحد من الفقر لغالبية سكان الحضر في البلدان النامية.
    Ello entraña responsabilidades empresariales en el ámbito del derecho a la propiedad, el derecho a una vivienda digna o el derecho a la vida privada. UN ويستتبع ذلك مسؤوليات على عاتق دوائر الأعمال فيما يتصل بحق الملكية والحق في سكن لائق وحق الخصوصية.
    Medidas adoptadas para el derecho a una vivienda digna UN التدابير المعتمدة من أجل إعمال الحق في سكن لائق
    31. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a acceder a una vivienda digna que las cobije adecuadamente de la intemperie y les permita tener una vida de familia y desarrollarse en condiciones dignas y decentes. UN 31- للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في الحصول على مسكن لائق يحتمون به من عوارض المناخ وفي التمتع بحياة أسرية وفي النماء في ظروف كريمة ولائقة.
    783. El derecho a la vivienda ha sido reconocido por la Constitución política de la República de Nicaragua, en su artículo 64, que señala: " Los nicaragüenses tienen derecho a una vivienda digna, cómoda y segura que garantice la privacidad familiar. UN 787- بموجب المادة 64 من الدستور، فإن " للنيكاراغوي الحق في مسكن لائق ومريح وآمن يضمن الحياة الخاصة للأسرة.
    El derecho a llevar una vida conforme a la dignidad humana, lo cual implica el derecho al trabajo, a la seguridad social, a una vivienda digna, a la protección de un entorno saludable y a la realización cultural y social (art. 23); UN الحق في عيش حياة تكفل الكرامة البشرية، وهو ما يعني الحق في العمل وفي الضمان الاجتماعي وفي السكن اللائق وفي الحفاظ على بيئة سليمة وفي الازدهار الثقافي والاجتماعي (المادة 23)؛
    Los niños deben tener acceso a la atención médica y la educación, los jóvenes y los adultos requieren ingresos de apoyo mientras no tienen empleo, los pobres precisan asistencia para mantener unos niveles de vida mínimos, que incluyen el acceso a una vivienda digna, a alimentos y a agua potable, y las personas de edad necesitan alguna suerte de seguridad económica en la etapa final de su vida. UN والأطفال بحاجة إلى الحصول على الرعاية الصحية وعلى التعليم؛ والشبان والكبار بحاجة إلى دخل خلال فترات البطالة؛ والفقراء بحاجة إلى مساعدة للحفاظ على مستويات معيشتهم، بما في ذلك الحصول على مستويات مقبولة من السكن والتغذية والماء الصالح للشرب؛ والمسنون بحاجة إلى نوع من الدخل المضمون خلال ما تبقى لهم من العمر.
    En ese contexto, el Consejo prestaría cuidadosa atención a los problemas de vivienda de la comunidad romaní con miras a la realización en la práctica de su derecho a una vivienda digna. UN وفي هذا السياق، يعتزم المجلس إيلاء اهتمام كبير لمشاكل السكن التي يعانيها الغجر، بغية إعمال الحق في السكن المناسب عملياً.
    Muchas se refirieron a la discriminación constante que sufría la mujer y a su falta de acceso a una nutrición apropiada, al agua potable, a los servicios de salud, a la educación, a los servicios de asistencia social y a una vivienda digna. UN وأشار عدد كبير من الممثلات إلى استمرار التمييز ضد المرأة ونقص فرص وصولها إلى التغذية السليمة ومياه الشرب النظيفة والرعاية الصحية والتعليم وخدمات الدعم الاجتماعي والمسكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus