Funcionan en el país unos 16 centros que brindan apoyo sicológico a víctimas de la violencia en el hogar; la División de Servicios para la Familia del Ministerio de Desarrollo Social y Comunitario es el organismo oficial que cumple esta función. | UN | ويوجد نحو 16 مركزاً للمشورة لضحايا العنف العائلي تابعة لشعبة الخدمات الأسرية بوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية بوصفها الوكالة الرسمية. |
Hay unidades similares en el Departamento de Asuntos de la Mujer y la organización Jatiyo Mohila Sangstha, los dos organismos de ejecución del Ministerio que se encargan de prestar asistencia a víctimas de la violencia. | UN | وتوجد أيضاً وحدات مماثلة في إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيا موهيلا شانغستا، وهما الوكالتان المنفذتان للوزارة العاملتان على تقديم المساعدة لضحايا العنف. |
El proyecto se ejecuta por conducto de una organización de voluntarios con amplia experiencia en la provisión de viviendas especiales a víctimas de la violencia en el hogar y otras mujeres vulnerables. | UN | ويتم تنفيذ الخطة عن طريق منظمة طوعية لها خبرة كبيرة في تقديم الإسكان المتخصص لضحايا العنف المنزلي وغيرهن من النساء الضعيفات. |
La atención médica que se les ofrece incluye el tratamiento del VIH/SIDA y el asesoramiento a víctimas de la violencia basada en el género. | UN | وتشمل الرعاية الصحية معالجة الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز وتقديم الإرشاد لضحايا العنف الجنساني. |
64. Se han adoptado distintas iniciativas en relación con la prestación de servicios de asistencia a víctimas de la violencia, por ejemplo: | UN | 64 - وبُذلت عدة جهود فيما يتعلق بتهيئة خدمات المساعدة إلى ضحايا العنف ومن ذلك ما يلي: |
En el transcurso del gobierno actual, el Ministerio ha revisado el Manual sobre la prevención y el tratamiento de daños resultantes de la violencia contra mujeres y adolescentes, y ha preparado manuales sobre la anticoncepción de emergencia y sobre los aspectos legales de la atención a víctimas de la violencia sexual. | UN | وأثناء تولي الحكومة الحالية، تنقح الوزارة الدليل المعني بمنع وعلاج الأضرار الناتجة عن العنف ضد النساء والمراهقات، كما تعد دليلين يتناولان منع الحمل في حالات الطوارئ والجوانب القانونية لتقديم الرعاية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
La organización capacita también en materia de derechos humanos a personas privadas de libertad y presta asistencia jurídica a víctimas de la violencia doméstica, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وتوفر المنظمة أيضا تدريبا على حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من الحرية وتقدم المعونة القانونية لضحايا العنف المنزلي واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Por el acuerdo la organización pública Casa de la Mujer de Vilnius se obligó a ofrecer por línea telefónica gratuita consultas e información, en forma anónima, a víctimas de la violencia, la prostitución y el tráfico de seres humanos en Vilnius, Kaunas, Klaipėda y Alytus. | UN | وبموجب هذا الاتفاق تلتزم منظمة بيت فيلنيوس للنساء بتوفير خط هاتفي مجاني يقدم المشورة والمعلومات لضحايا العنف والبغاء والاتجار بالأشخاص في مدن فيلنيوس، وكاوناس، وكلايبيدا، وآليتوس. |
En 2006, el Gobierno colaboró con Haven House para conseguir dos refugios de estancia temporal destinados a víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي عام 2006، تعاونت الحكومة مع مؤسسة " دار اللجوء " لتأمين مأويين مؤقتين لضحايا العنف المنزلي. |
En 2007, dicha ONG ayudó al centro regional de servicios sociales del distrito Pervomaisky de Minsk a poner en marcha un servicio de asistencia a víctimas de la violencia. | UN | وفي 2007 ساعدت تلك المنظمةُ غير الحكومية المركزَ الإقليمي للخدمات الاجتماعية في منطقة بيرفومايسكي التابعة لمنسك على البدء بخدمة تقدم المساعدة لضحايا العنف. |
Prestó asistencia legal a víctimas de la violencia sexual, la violencia social y cultural y la denegación de diversos derechos, como el derecho a la propiedad, como miembro activo de la Asociación de Colegios de Abogados de Nepal y del Foro para la mujer, el derecho y el desarrollo; | UN | :: بصفتها عضوة في نقابة المحامين في نيبال ومنتدى قانون المرأة والتنمية، قامت بتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي والعنف الاجتماعي والثقافي والحرمان من الحقوق المختلفة، كالحق في التملك |
Cumpliendo en parte con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona, se han concedido algunas reparaciones a víctimas de la violencia sexual durante la guerra civil. | UN | وفي إطار التنفيذ الجزئي لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون، قدم بعض التعويضات لضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب الأهلية. |
:: El Centro experimental para la protección y asistencia a víctimas de la violencia en el hogar, cuya función es prestar asistencia y protección a las víctimas de la violencia en el hogar y confeccionar una base de datos pertinentes para su utilización por la DES en sus actividades de investigación. | UN | :: المركز الرائد لحماية ومساعدة ضحايا العنف العائلي - ودوره توفير المساعدة والحماية لضحايا العنف العائلي واستحداث قاعدة بيانات ذات صلة لكي تستخدم في نشاطه المتصل بالأبحاث. |
Así, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prestó asistencia a Centros de acceso directo en Sudáfrica, que engloban todos los servicios destinados a víctimas de la violencia contra la mujer de forma coordinada y con apoyo mutuo. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى مراكز الخدمة الشاملة في جنوب أفريقيا، التي تقدم كل الخدمات تحت سقف واحد وعلى نحو منسق ومتآزر لضحايا العنف ضد المرأة وللناجيات من حالات هذا العنف. |
1. Capacitar a personal sanitario a fin de que puedan reconocer los indicios de violencia de género; poner a prueba un centro integrado donde se presten servicios sociales y de salud a víctimas de la violencia de género. | UN | 1 - تدريب مقدمي الخدمات الصحية على التعرف على العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ وتجريب مرفق متكامل لتقديم الخدمات الاجتماعية والصحية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La Policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, prestó apoyo a víctimas de la violencia sexual, incluido el transporte a centros médicos, servicios de reubicación, localización de apoyo para asistencia psicológica y seguimiento judicial. | UN | وقدمت الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، الدعم لضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك الانتقال إلى المراكز الطبية وخدمات إعادة التوطين وتحديد أماكن تلقي الدعم المتعلق بالمساعدة النفسية والمتابعة القضائية. |
1) En varios hospitales se ha establecido un centro integral de servicios para casos de crisis. El centro brinda tratamiento médico (físico y psicológico) y ofrece orientación en materia de bienestar social y asuntos jurídicos a víctimas de la violencia. | UN | (1) مركز خدمة مرحلي للأزمات تم إنشاؤه في عدة مستشفيات ليقدم المعالجة الطبية (البدنية والنفسية) والمشورة بشأن الرفاه الاجتماعي والمسائل القانونية لضحايا العنف. |
El Centro de recuperación de víctimas de la violencia de género presta asesoramiento y servicios médicos a víctimas de la violencia de género; aunque se trata de una iniciativa privada que se gestó en el Hospital de la Mujer de Nairobi, sus fundadores colaboran con el Ministerio de Salud para garantizar la extrapolación y disponibilidad de estos servicios a nivel nacional. | UN | ويوفر مركز التعافي من العنف بين الجنسين خدمات إسداء المشورة والخدمات الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس - وهو يمثل مبادرة خاصة بدأت في مستشفى نيروبي للنساء - غير أن مؤسسيه يتعاونون الآن مع وزارة الصحة لضمان تكرار وتوافر هذه الخدمات على أساس وطني. |
La OSCE lanzó un " Catálogo para el asesoramiento y la asistencia a víctimas de la violencia doméstica " , un informe en el que se destacaba la existencia de dilaciones excesivas en la resolución de las denuncias de violencia doméstica en Kosovo, y una campaña de sensibilización para promover la recién creada línea telefónica de lucha contra la trata y de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأطلقت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا سجلاً لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي، وأصدرت تقريراً يستنتج حدوث حالات تأخير مفرط في اتخاذ المحكمة القرار بشأن شكاوى العنف العائلي في كوسوفو، ونظمت حملة توعية إعلامية للترويج لخط هاتفي أُنشئ حديثاً لتقديم المساعدة في مجال العنف العائلي ومكافحة الاتجار. |
j) La aprobación de la Ley Nº 2640, de 11 de marzo de 2004, de resarcimiento excepcional a víctimas de la violencia política en períodos de gobiernos inconstitucionales, modificada por la Ley Nº 238, de 30 de abril de 2012; y, la Ley Nº 3955, de 6 de noviembre de 2008, Ley para las víctimas de los sucesos de febrero, septiembre y octubre de 2003. | UN | (ي) إقرار القانون رقم 2640 المؤرخ 11 آذار/مارس 2004 والمتعلق بالتعويضات الاستثنائية المقدمة إلى ضحايا العنف السياسي في فترات الحكم اللادستوري، والمعدل بموجب القانون رقم 238 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012؛ والقانون رقم 3955 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والخاص بضحايا أحداث شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003. |