"a víctimas de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا العنف
        
    • إلى ضحايا العنف
        
    • بضحايا العنف
        
    :: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. UN :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي
    Ejemplos de iniciativas evaluadas durante el trabajo sobre el terreno son los programas de crédito y el asesoramiento a víctimas de violencia doméstica. UN وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني.
    :: Atención psicoterapeuta a víctimas de violencia familiar. UN :: الرعاية بالعلاج النفسي لضحايا العنف العائلي.
    El Ministerio de Justicia también ha facilitado permisos especiales de residencia a víctimas de violencia doméstica. UN وأصدرت وزارة العدل تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف العائلي.
    La House of Hope de Marla es una institución privada que también atiende a víctimas de violencia en el hogar y que está situada en Belmopan. UN وبيت الأمل التابع لمارله هو مؤسسة خاصة في بيلموبان تقدم خدمات أيضاً إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Servicios Gubernamentales y No Gubernamentales de atención a víctimas de violencia Familiar UN :: خدمات حكومية وغير حكومية لضحايا العنف الأسري
    :: ETWAVE proporciona acompañamiento y albergue a víctimas de violencia por motivos de género. UN توفر منظمة إيتواف الصحبة والمأوى لضحايا العنف الجنساني.
    En Machala y Sucumbíos se iniciará la construcción de dos centros especializados en la atención integral a víctimas de violencia de género. UN وسيتم الشروع في بناء مركزين متخصصين في الرعاية الشاملة لضحايا العنف الجنسي في كل من ماتشالا وسوكومبيوس.
    Adicionalmente, una Ley sobre compensación a víctimas de violencia acaba de ser adoptada en abril de 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتمد مؤخراً، في نيسان/أبريل 2001، القانون بشأن دفع تعويضات لضحايا العنف.
    Seminarios de capacitación para funcionarios del Gobierno y ONG y asesoramiento a la comunidad internacional de donantes sobre la generación de capacidad en estructuras locales de apoyo a víctimas de violencia sexual y explotación, incluidos niños UN تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة إلى الجهات المانحة الدولية بشأن بناء قدرة هياكل الدعم المحلي لضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، ومن بينهم الأطفال
    Entre 2000 y 2005 se abonaron 466.321 dólares de EE.UU. en concepto de compensación a víctimas de violencia o trato cruel infligidos por vigilantes de prisiones. UN ودُفِع بين عامي 2000 و2005 تعويضات قدرها 321 466 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لضحايا العنف أو المعاملة القاسية على يد حراس السجن.
    El ICBF actualmente cuenta con un modelo de atención integral a víctimas de violencia sexual diseñado y validado en cinco municipios piloto; el proceso de expansión de este modelo avanza en 19 localidades en Bogotá y se están realizando las actividades iniciales para su implantación en más de 60 municipios del país. UN ويقوم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة حاليا بتشغيل نموذج للمعالجة الشاملة لضحايا العنف الجنسي، أُعد واختُبر في خمس بلديات نموذجية؛ ويجري العمل على إدخال هذا النموذج أيضا في 19 منطقة من مناطق بوغوتا، وتتخذ أعمال التحضير الأولية لإدخاله في ما يزيد على 60 بلدية في البلد.
    Se ofrecen varias subvenciones a organizaciones que prestan servicios especializados a víctimas de violencia doméstica o víctimas de agresión sexual y a inmigrantes y refugiados. UN وتقدم عدة منح للمنظمات التي تقدم خدمات متخصصة لضحايا العنف العائلي و/أو ضحايا الاعتداء الجنسي وللمهاجرات واللاجئات.
    - Capacitación a las fuerzas de seguridad de todas las provincias y la confección de un Protocolo de Atención a víctimas de violencia en todas las comisarías de Argentina en conjunto del Consejo de Seguridad Interior (CSI), y el Consejo Nacional de la Mujer. UN :: يجري تدريب قوات الأمن في جميع المقاطعات، كما يجري إعداد بروتوكول لتقديم الرعاية لضحايا العنف في جميع أقسام الشرطة في الأرجنتين، بمشاركة مجلس الأمن الداخلي والمجلس الوطني للمرأة.
    En este contexto el CONAMU suscribió un convenio con el CEPAM Guayaquil cuyo objetivo específico es " Fortalecer el proceso de capacitación a equipos interdisciplinarios de atención a víctimas de violencia de género, a fin de construir un modelo de restitución de derechos institucional que responda a dinámicas locales en Bahía, San Vicente y Manta y Portoviejo " UN وقد وُقّع في إطار المجلس الوطني للمرأة اتفاق مع مركز النهوض بالمرأة وأنشطتها في غواياكويل بغرض تعزيز عملية تدريب الأفرقة المتعددة التخصصات لتقديم الرعاية لضحايا العنف الجنساني.
    Los mapas confeccionados por la OPI muestran que fuera de Dili hay muy pocos servicios dedicados a víctimas de violencia por motivos de género o que tengan experiencia al respecto. UN يشير المسح الذي أجراه مكتب تعزيز المساواة إلى أن هناك خدمات قليلة جدا مكرسة أو متمرسة لضحايا العنف الجنساني وتعمل خارج ديلي.
    En momentos de prepararse este informe, el Gobierno y los centros de remisión de clientas comienzan a abordar los problemas, particularmente tratando de integrar en una red única las redes existentes de protección a la infancia y los servicios a víctimas de violencia por motivos de género. UN ووقت إعداد هذا التقرير، بدأت الحكومة وشركاء الإحالة في معالجة هذه المشاكل، وبخاصة، العمل على إدماج شبكة حماية الطفل القائمة ومجموعة خدمات لضحايا العنف الجنساني في شبكة واحدة.
    Más de 200 voluntarias se capacitaron para brindar orientación psicológica a víctimas de violencia sexual y por motivos de género, y mediante anuncios televisivos se puso en conocimiento de miles de mujeres la existencia de ese servicio. UN وتعلمت ما يزيد على 200 امرأة متطوعة كيفية تقديم المشورة لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني المصابات بالصدمة، وساعدت إعلانات التليفزيون على توعية الآلاف من نساء المجتمعات المحليات بتلك الخدمة.
    La Línea de Emergencia 9-1-1 brinda atención permanente a víctimas de violencia intrafamiliar, 24 horas al día y 365 días al año. UN والخط الهاتفي رقم 9-1-1 متاح لضحايا العنف المنزلي لمدة 24 ساعة يومياً ولمدة 365 يوماً في السنة.
    Adicionalmente, en la Política de Seguridad y Convivencia Ciudadana, en el eje de fortalecimiento de los sistemas de denuncia y respuesta institucional se incluyeron acciones dirigidas al fortalecimiento de la atención a víctimas de violencia intrafamiliar y sexual. UN ويتضمن مجال العمل المتعلق بتعزيز نظم الإبلاغ عن الجرائم والاستجابة المؤسسية في إطار سياسة السلامة العامة والنظام الاجتماعي تدابير لتعزيز تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    Nos duele a todas " . La implantación en los Colegios de Abogados de 10 provincias de servicios de asistencia jurídica especializada a víctimas de violencia doméstica. UN - إنشاء دوائر لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة إلى ضحايا العنف المنزلي في كليات الحقوق في 10 مقاطعات؛
    :: Coordinación con representantes de las Fuerzas Armadas, Policía Nacional y la Dirección Nacional de Atención a víctimas de violencia. UN :: التنسيق مع ممثلي القوات المسلحة والشرطة الوطنية والإدارة الوطنية للعناية بضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus