"a varios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عدد من
        
    • بين العديد
        
    • إلى العديد من
        
    La División de Estadística prestó asistencia a varios de esos países en el establecimiento de un sistema nacional de estadística agrícola. UN وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية.
    De hecho, una serie de países en desarrollo sin litoral ya se han adherido a varios de esos instrumentos. UN وبالفعل، انضم العديد من البلدان النامية غير الساحلية إلى عدد من هذه الصكوك القانونية.
    Mi Gobierno está tomando medidas para adherirse a varios de los convenios internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وتعمل حكومتي على اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    comunes a todos los tratados o a varios de ellos UN 3- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها
    3. Aplicación de las disposiciones sustantivas de derechos humanos comunes a todos los tratados o a varios de ellos UN 3- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها
    Se prestó apoyo a través de servicios nacionales y regionales de asesoramiento a varios de estos países durante el proceso de ratificación e inmediatamente después. UN وقُدم الدعم من خلال الخدمات الاستشارية الوطنية والإقليمية إلى العديد من هذه البلدان أثناء عملية التصديق وفي المرحلة التالية للتصديق مباشرة.
    Georgia se ha adherido a varios de los tratados universales de derechos humanos y presenta regularmente informes a los órganos que supervisan su cumplimiento. UN وانضمت جورجيا إلى العديد من المعاهدات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان وهي تقدم، بشكل منتظم، تقارير إلى هيئات رصد تطبيق تلك المعاهدات.
    Los Estados hicieron referencia a varios de ellos durante el diálogo interactivo con los Estados objeto de examen. UN وأشارت الدول إلى عدد من هذه التوصيات خلال الحوار التفاعلي الذي جرى مع الدول موضوع الاستعراض.
    Se presentaron declaraciones por escrito a varios de esos organismos. UN وقُدمت بيانات خطية إلى عدد من هذه الهيئات.
    Este ligero aumento se produjo gracias a varios de los principales donantes del Fondo, especialmente los Estados Unidos de América, Dinamarca, Finlandia, Irlanda, el Japón, Noruega, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza. UN ويعزى هذا التحسن الطفيف إلى عدد من مانحي الصندوق الرئيسيين، وخاصة أيرلندا والدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليابان.
    La Dirección de Aviación Civil presta asistencia técnica en materia de normativa de seguridad de la aviación a varios de los pequeños Estados insulares del Pacífico en el marco de acuerdos bilaterales con sus gobiernos respectivos. UN وتقدم هيئة الطيران المدني المساعدة التقنية في المسائل التنظيمية لأمن الطيران إلى عدد من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة بموجب اتفاقات ثنائية مع حكومات تلك الدول.
    Se ha sabido también que el partido Baas había dado instrucciones a varios de sus miembros para que se presentaran como candidatos independientes, lo que significa que los 60 " independientes " elegidos para la Asamblea son de hecho miembros del Partido Baas. UN وثمة زعم بأن حزب البعث قد أصدر تعليمات إلى عدد من أعضائه بترشيح أنفسهم كمرشحين مستقلين، مما يعنى أن الستين نائبا " المستقلين " الذين اختيروا للجمعية الوطنية هم بالفعل أعضاء في حزب البعث.
    Este ligero aumento se produjo gracias a varios de los principales donantes del Fondo, especialmente los Estados Unidos de América, Dinamarca, Finlandia, Irlanda, el Japón, Noruega, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza. UN ويعزى هذا التحسن الطفيف إلى عدد من مانحي الصندوق الرئيسيين، وخاصة أيرلندا والدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    A ese respecto, y en nombre de Austria, coanfitriona de esas actividades, el Presidente provisional acoge con beneplácito la respuesta positiva y entusiasta de los Estados Miembros de la ONUDI, así como la oportunidad que brindará el período de sesiones de la Junta de escuchar a varios de los oradores que participarán en esos eventos. UN وفي هذا الخصوص، وباسم النمسا، التي تشارك في استضافة تلك الاجتماعات، رحّب بتجاوب وتحمّس أعضاء اليونيدو وبالفرصة التي ستتيحها دورة المجلس للاستماع إلى عدد من المتكلمين الرئيسيين المشاركين في تلك الاجتماعات.
    La República Árabe Siria se ha adherido a varios de los instrumentos internacionales sobre el terrorismo y participó activamente en las negociaciones relativas al convenio árabe sobre la represión del terrorismo, que firmó en abril de 1998. Los actos criminales de terrorismo se castigan también severamente en virtud de su derecho interno, en el que incluso está prevista la pena de muerte para ese delito. UN ٣٢ - وقال إن بلده انضم إلى عدد من الصكوك الدولية المعنية باﻹرهاب، واشترك بفاعلية في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية العربية بشأن قمع اﻹرهاب والتي وقﱠعها في نيسان/أبريل ١٩٩٨، وتُعاقب أعمال اﻹرهاب اﻹجرامية معاقبة شديدة أيضا بموجب القانون الداخلي، وهو ينص حتى على عقوبة الموت في هذا الصدد.
    La oradora anunció que se proponía ceder su lugar como PresidentaRelatora del Grupo de Trabajo y que lo hacía con suma tristeza, pero opinaba que se habían hecho progresos y se refirió a varios de los éxitos obtenidos durante los 18 años en que había ocupado la presidencia, en particular, la creación del Foro Permanente. UN وأعلنت أنها تعتزم الاستقالة من منصبها كرئيسة - مقررة للفريق العامل، وأنها تحزن لذلك حزنا شديدا. وقالت إنها تعتقد أن ثمة تقدماً قد أُحرز، وأشارت إلى عدد من الإنجازات المحققة خلال سنوات رئاستها ال18، مؤكدة بصفة خاصة على إنشاء المحفل الدائم.
    G. Aplicación de las disposiciones sustantivas de derechos humanos comunes a todos los tratados o a varios de ellos 152 - 159 42 UN زاي - تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها 152-159 52
    G. Aplicación de las disposiciones sustantivas de derechos humanos comunes a todos los tratados o a varios de ellos UN زاي- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها
    56. En esta sección se informará sobre las medidas adoptadas por el Estado para garantizar la aplicación de los derechos que se consagren en los principales tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte y que sean comunes a todos los tratados o a varios de ellos. UN 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها.
    20. Asimismo, pidió a varios de sus expertos que prepararan o actualizaran estudios sobre los siguientes problemas: UN 20- وطلبت كذلك إلى العديد من خبرائها إعداد أو استيفاء الدراسات المتعلقة بالمشاكل التالية:
    Los fondos asignados a varios de los proyectos no coincidieron con el presupuesto solicitado. UN 15 - أما التمويل الذي قدم إلى العديد من المشاريع فلم يكن بالقدر المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus