"a velar por que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على ضمان أن
        
    • على أن تكفل
        
    • على كفالة أن
        
    • على أن تضمن
        
    • إلى كفالة
        
    • على التأكد من أن
        
    • إلى ضمان أن
        
    • في ضمان أن
        
    • على ضمان قيام
        
    • إلى العمل على أن
        
    • على ضمان ألا
        
    • على ضمان تمتع
        
    • على كفالة استخدام
        
    • إلى أن يكفل
        
    • وكفالة أن
        
    También insta al Estado Parte a velar por que las tierras sobrantes cedidas a mujeres desplazadas del medio rural y de grupos tribales sean cultivables. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحة للزراعة.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    Al mismo tiempo, todos los Estados están obligados a velar por que sus territorios no sean empleados para violar las sanciones obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول مجبرة على أن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Algunas ONG instaron a los Estados a velar por que el examen se centrase en el fortalecimiento de los procedimientos especiales. UN وحثّ عدد من المنظمات غير الحكومية الدول على كفالة أن يركز الاستعراض على تعزيز الإجراءات الخاصة.
    El Comité insta también al Estado parte a velar por que los niños conozcan la existencia de la Dependencia de los Derechos del Niño de la Comisión y tengan acceso a ella. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تضمن علمَ الأطفال بوجود وحدة لحقوق الطفل تابعة للجنة وأن بإمكانهم الوصول إليها.
    Por ello, exhorto al Presidente Sleiman a velar por que el diálogo nacional adopte decisiones operacionales a este respecto sin más dilación. UN ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير.
    Se instó a las empresas a velar por que sus actividades comprendiesen el fomento de la capacitación y la enseñanza de los trabajadores, afirmaran los derechos de los trabajadores y la protección del consumidor y del medio ambiente y, de igual modo, prestaran apoyo a las empresas de propiedad de personas de raza negra. UN وحثت الشركات على ضمان أن تشمل عملياتها تطوير التدريب والتعليم للعمال والتمسك بحقوق العمال وحماية المستهلك والبيئة وكذلك دعم اﻷعمال التجارية التي يملكها السود.
    Se instó a las empresas a velar por que sus actividades comprendiesen el fomento de la capacitación y la enseñanza de los trabajadores, afirmaran los derechos de los trabajadores y la protección del consumidor y del medio ambiente y, de igual modo, prestaran apoyo a las empresas de propiedad de personas de raza negra. UN وحثت الشركات على ضمان أن تشمل عملياتها تطوير التدريب والتعليم للعمال وإقرار حقوق العمال وتوفير حماية المستهلك والبيئة وكذلك دعم اﻷعمال التجارية التي يملكها السود.
    El Secretario General estaba decidido a velar por que la UNCTAD cumpliera con sus obligaciones y contaba con el Grupo para que diera orientaciones a la Conferencia con miras al establecimiento de un programa de la UNCTAD sobre cuestiones comerciales para los cuatro próximos años. UN وأضاف أنه مصمم على ضمان أن يكون اﻷونكتاد على مستوى مسؤولياته، وأنه ينتظر من الفريق أن يوفﱢر التوجيه للمؤتمر في تحديده لبرنامج اﻷونكتاد فيما يتعلق بالشؤون التجارية للسنوات اﻷربع القادمة.
    Exhorta al Estado parte a velar por que los derechos constitucionales sean aplicables a las actividades de los agentes no estatales y del sector privado. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Exhorta al Estado parte a velar por que los derechos constitucionales sean aplicables a las actividades de los agentes no estatales y del sector privado. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Por consiguiente, instaba al Comité a que alentara a los Estados Partes a velar por que sus informes periódicos abarcaran todos los aspectos de la educación. UN ولذلك فهي تحث اللجنة على تشجيع الدول الأطراف على أن تكفل تضمين تقاريرها الدورية جوانب التعليم كافة.
    Estoy decidido a velar por que en los próximos años los esfuerzos de consolidación de la paz tengan prioridad en el programa de paz y desarrollo de la Organización. UN وإني مصمم على كفالة أن تحتل جهود بناء السلام في السنوات المقبلة مكان الصدارة في برنامج المنظمة للسلام والتنمية.
    El Presidente se compromete a velar por que las deliberaciones de la Comisión sean transparentes y predecibles y se ajusten al calendario acordado. UN وتعهد بأن يعمل على كفالة أن تكون مداولات اللجنة شفافة ويمكن التنبؤ بها وأن تتقيد بالجدول الزمني المتفق عليه.
    Insta a todos los interesados a velar por que se proteja y respete a los antiguos habitantes de los campamentos y se les permita regresar voluntaria y dignamente a sus hogares, en condiciones de seguridad. UN كما يحث جميع الأطراف المعنية على أن تضمن الحماية والاحترام لسكان المخيمات السابقين، وأن تمكِّنهم من العودة إلى ديارهم بشكل طوعي في أمان مكفولي الكرامة.
    El Consejo también exhortó al Gobierno a velar por que sus fuerzas de seguridad siguieran comprometidas con la defensa de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable. UN ودعا المجلس الحكومة أيضا إلى كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    A este respecto, la Alta Comisionada alienta al Gobierno a velar por que las autoridades competentes lleven a cabo la investigación rigurosa, pronta e imparcial de estas y otras matanzas que puedan haber constituido violaciones del derecho a la vida por agentes del Estado. UN وفي هذا الصدد تحث المفوضة السامية الحكومة على التأكد من أن السلطات المختصة تحقق بصورة مستفيضة وسريعة ونزيهة في عمليات القتل المذكورة وغيرها من عمليات القتل التي قد تعتبر بمثابة انتهاك أعوان الدولة لحق الفرد في الحياة.
    Se insta a los gobiernos a velar por que, en un plazo de cinco años, se adopten medidas en ese sentido. UN والحكومات مدعوة بإلحاح إلى ضمان أن تكون إجراءات قد اتخذت في هذا الاتجاه في غضون خمس سنوات.
    El objeto del presente documento es ayudar al Grupo de Trabajo a velar por que los resultados de la Conferencia sean incorporados rápidamente al trabajo de la organización. UN وتهدف إلى مساعدة الفرقة العاملة في ضمان أن نتائج المؤتمر سوف تدمج فوراً في عمل المنظمة.
    Reiterando su preocupación particular por el clima de hostilidad reinante en torno al trabajo de los defensores de los derechos humanos, la Comisión alienta asimismo al Gobierno a velar por que los funcionarios públicos en todos los niveles muestren el respeto que se debe a la labor individual y colectiva que realizan los defensores de los derechos humanos. UN وإذ تعيد اللجنة التأكيد على قلقها الخاص إزاء المناخ المعادي الذي أشيع بشأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، تشجع الحكومة أيضاً على ضمان قيام جميع موظفي الخدمة العامة على كل المستويات باحترام الأعمال الفردية والجماعية التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    20. Invita a las instituciones financieras internacionales a velar por que el apoyo que prestan a África sea compatible con los principios, los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza, en el nuevo espíritu de colaboración; UN " 20 - يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى العمل على أن يكون دعمها لأفريقيا متوافقا مع مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها، وذلك في إطار الروح الجديدة للشراكة؛
    La adopción de medidas atendiendo a las recomendaciones de la Junta ayudará a velar por que esos nuevos riesgos incipientes no se conviertan en problemas más importantes, así como a mantener la tendencia de opiniones de auditoría sin reservas. UN وبينما تُتخذ خطوات لمعالجة توصيات المجلس، فإن ذلك سيساعد على ضمان ألا تتضخم المخاطر الناشئة والحفاظ على اتجاه الآراء غير المشفوعة بتحفظات.
    Observó con reconocimiento que el Gobierno proseguía su trabajo encaminado a velar por que la igualdad de oportunidades no solo se garantizara en la ley, sino que fuese una realidad para todos los estadounidenses. UN وأشارت غانا بتقدير إلى أن الحكومة لا تزال تعمل على ضمان تمتع جميع الأمريكيين بتكافؤ الفرص ليس في القانون فقط وإنما على أرض الواقع أيضاً.
    Estamos resueltos a velar por que nuestra rica diversidad, fuente de nuestra fuerza colectiva, sea utilizada en una alianza constructiva para el cambio y para la consecución del objetivo común del desarrollo sostenible. UN 16 - إننا مصممون على كفالة استخدام تنوعنا الثري، الذي هو مصدر قوتنا الجماعية، لإقامة شراكة بناءة من أجل التغيير ومن أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    4. Exhorta al Secretario General a velar por que se preste todo el apoyo necesario a fin de acelerar la publicación de la versión impresa del Recueil des Traités mediante el rápido suministro del equipo y los servicios de traducción necesarios; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يكفل توفير كل الدعم اللازم للتعجيل بنشر النسخة المطبوعة من مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة من خلال توفير المعدات وخدمات الترجمة التحريرية اللازمة على وجه السرعة؛
    La mejora de la coordinación ha contribuido a fortalecer los comités locales y las organizaciones comunitarias que trabajan en la gestión de campamentos, así como a velar por que la población desplazada reciba asistencia adecuada de acuerdo a las normas. UN وقد ساعد تحسين التنسيق في تعزيز اللجان المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إدارة المخيمات وكفالة أن يتلقى المشردون مساعدة ملائمة وفقا للمعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus