"a vivir en paz y seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العيش في سلام وأمن
        
    • في العيش بسلام وأمن
        
    • في الحياة في سﻻم وأمان
        
    • في العيش بسلم وأمن
        
    • في العيش في ظل السلام والأمن
        
    Por consiguiente, esa pena se debe evaluar teniendo en cuenta el apoyo de los derechos de las víctimas y el respeto del derecho a vivir en paz y seguridad. UN وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن.
    Por este acto de valentía y clarividencia, Israel había reconocido a la Organización de Liberación de Palestina como el representante legítimo del pueblo palestino, en tanto que la Organización de Liberación de Palestina había aceptado el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad. UN فمن خلال هذا العمل الذي ينم عن شجاعة وبعد نظر، اعترفت اسرائيل بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، بينما قبلت منظمة التحرير الفلسطينية بحق اسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Reiteramos nuestra posición de larga data con respecto a la inadmisibilidad de la ocupación extranjera y la adquisición de territorio mediante la guerra, y declaramos nuestro apoyo al derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz y seguridad. UN ونعيد تأكيد موقفنا الثابت بعدم قبول الاحتلال الأجنبي والاستيلاء على الأراضي بالحرب، ونعلن تأييدنا لحق كل دولة في المنطقة، بما فيها إسرائيل، في العيش في سلام وأمن.
    Confirmamos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ونؤكد مجددا أيضا حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    “Confirma los derechos de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente.” UN " تؤكد حقــوق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا " .
    Los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad deben tomarse en consideración. UN ولا بد من مراعاة حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلم وأمن.
    Tanto israelíes como palestinos tienen derecho a vivir en paz y seguridad. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.
    Pero debemos aceptar la realidad de que el pueblo de Palestina tiene derechos iguales, no solamente a vivir en paz y seguridad con respeto pleno de su dignidad humana sino también a crear su propio Estado independiente, que coexista al lado del Estado de Israel. UN ولكن يجب أن نقبل الواقع، وهو أن شعب فلسطين له حقوق مساوية ليس في العيش في سلام وأمن بكامل الكرامة الإنسانية فحسب، ولكن في إنشاء دولته المستقلة الخاصة به أيضا التي تتعايش مع دولة إسرائيل.
    A la vez que reconocemos los derechos de los palestinos, también comprendemos y apoyamos el derecho del pueblo de Israel a vivir en paz y seguridad junto a un Estado de Palestina independiente y soberano. UN وفي حين نعترف بحقوق الفلسطينيين، فإننا نقدر أيضا ونؤيد حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن إلى جانب دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة.
    Hizo hincapié en que los palestinos tenían un derecho legítimo al establecimiento de un Estado propio independiente y viable y que Israel tenía derecho a vivir en paz y seguridad dentro de unas fronteras internacionalmente reconocidas y seguras. UN وشدد على أن للفلسطينيين حقا مشروعا في إنشاء دولتهم المستقلة القابلة للحياة، وإن لإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Reitero mi llamamiento a su Oficina y lo hago extensivo a la comunidad internacional para que se manifieste de manera colectiva y unánime contra estos atentados y defienda el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad. UN وأجدد دعوتي إلى المفوضية وإلى المجتمع الدولي للتحدث معاً بصوت واحد لإدانة هذه الهجمات وللدفاع عن حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Es lamentable que el informe del Comité Especial no haya tratado de promover los derechos humanos sino que haya presentado un relato orientado a desacreditar a Israel y privar a sus ciudadanos del derecho a vivir en paz y seguridad. UN ومن المؤسف أن تقرير اللجنة الخاصة لم يسع إلى النهوض بحقوق الإنسان ولكنه واصل سرد رواية تهدف إلى تشويه سمعة إسرائيل وإنكار حق مواطنيها في العيش في سلام وأمن.
    24. La promoción de los derechos humanos del prisionero convicto debería contraponerse a los derechos de sus víctimas y los derechos de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي قياس تعزيز حقوق الانسان لسجين مدان في مقابل حقوق الانسان لضحاياه وحقوق المجتمع في العيش في سلام وأمن.
    Los dirigentes palestinos deben comprender que la comunidad internacional no tolerará que siga incumpliendo sus obligaciones de lucha contra el terrorismo, y nunca aceptará el establecimiento de un Estado palestino sobre la base del terrorismo y del rechazo del derecho de los demás a vivir en paz y seguridad en la región. UN ويجب على القيادة الفلسطينية أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع استمرار إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها في مكافحة الإرهاب، وأنه لن يقبل أبدا إنشاء دولة فلسطينية تقوم على أساس الإرهاب، ورفض حقوق الآخرين في العيش في سلام وأمن في المنطقة.
    Sin embargo, los 54 Estados consideran que la abolición de la pena capital no ha de contribuir necesariamente a realzar la dignidad humana ni a desarrollar progresivamente los derechos humanos; entienden que el derecho a la vida de las personas condenadas debe ser sopesado respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN غير أن ٥٤ دولة تعتقد أن إلغاء عقوبة اﻹعدام لن يساهم بالضرورة في تعزيز الكرامة اﻹنسانية والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان؛ وتعتقد أن الحق في الحياة للشخص المحكوم عليه يجب أن ينظر إليه في إطار حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución tienen un dudoso historial en la esfera de los derechos humanos; los países europeos y los Estados Unidos de América siguen invadiendo e imponiendo sanciones económicas unilaterales a países en desarrollo, privándolos de su derecho a vivir en paz y seguridad y de su derecho al desarrollo. UN وسجلّ مقدّمي مشروع القرار هو سجل ضعيف في مجال حقوق الإنسان. فالبلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية لا تزال تغزو بلداناً نامية وتفرض عليها عقوبات اقتصادية من طرف واحد بما يؤدّي إلى حرمانها من الحق في العيش بسلام وأمن والحق في التنمية.
    Después de que se aprobara la resolución 67/19, reiteré mi posición de que los palestinos tenían derecho legítimo a su Estado independiente y que Israel tenía derecho a vivir en paz y seguridad con sus vecinos. UN 8 - عقب اتخاذ القرار 67/19، كررت تأكيد موقف بلدي بأن للفلسطينيين حقا مشروعا في إقامة دولتهم المستقلة، وأن لإسرائيل الحق في العيش بسلام وأمن مع جيرانها.
    Su país apoya una solución biestatal al conflicto israelo-palestino mediante un acuerdo negociado entre las partes que garantice el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad con sus vecinos y que conduzca a la creación de un Estado palestino viable e independiente. UN وأضاف قائلا إن بلده يؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي تم التوصل إليه من خلال اتفاق قائم على التفاوض بين الطرفين يكفل حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن مع جيرانها ويفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    En su calidad de miembro del Movimiento de los Países no Alineados, Nicaragua exhorta a la comunidad internacional y al Cuarteto a que continúen sus esfuerzos encaminados a reactivar el proceso de paz con miras a poner fin a la ocupación y lograr una solución basada en dos Estados en que se respeten los derechos de todos los Estados y los pueblos de la región a vivir en paz y seguridad. UN وقد دعت نيكاراغوا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، المجتمع الدولي واللجنة الرباعية إلى مواصلة جهودهما الرامية إلى إحياء عملية السلام بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق حل مستند إلى إقامة دولتين تحترمان حقوق جميع دول وشعوب المنطقة في العيش بسلم وأمن.
    Las Maldivas también apoyan el derecho inalienable del pueblo de Israel a vivir en paz y seguridad junto a un Estado soberano e independiente de Palestina. UN تؤيد ملديف أيضا الحق الثابت لشعب إسرائيل في العيش في ظل السلام والأمن جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus