"a vivir en un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العيش في بيئة
        
    • في الحياة في بيئة
        
    Cuestiones de fondo: Derecho a vivir en un entorno sano, derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos UN المسائل الموضوعية: الحق في العيش في بيئة صحية، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة
    El Japón está comprometido a fortalecer la cooperación internacional y a garantizar que cada niño pueda disfrutar del derecho a vivir en un entorno protegido, no discriminatorio y formativo. UN وتلتزم اليابان بتعزيز التعاون الدولي وكفالة قدرة أي طفل على التمتع بالحق في العيش في بيئة آمنة وغير تمييزية ومواتية.
    Asimismo, exhortó a Tayikistán a que garantizara el derecho del niño a vivir en un entorno familiar evitando la separación de las familias y poniendo en funcionamiento servicios de apoyo y sustitución familiar. UN وطلبت أيضاً إلى طاجيكستان أن تكفل حق الأطفال في العيش في بيئة أسرية باتخاذ ما يلزم من إجراءات لمنع فصل الأطفال عن أسرهم وتقديم الدعم الأسري والخدمات البديلة.
    - Fomentarán las relaciones entre los países de la región, de modo que se garantice a las generaciones futuras el derecho a vivir en un entorno propicio para el desarrollo; UN - تشجيع بلدان المنطقة على إقامة علاقات فيما بينها على نحو يضمن للأجيال القادمة الحق في الحياة في بيئة مواتية للتنمية؛
    :: El derecho a vivir en un entorno sano; UN :: الحق في الحياة في بيئة صحية؛
    Artículo 35: " Todas las personas tienen derecho a vivir en un entorno propicio. " UN المادة 35: " لكل فرد الحق في العيش في بيئة ملائمة " .
    El derecho a vivir en un entorno pacífico y seguro libre de guerras y de conflictos militares es fundamental para el bienestar humano. UN 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان.
    Esa oposición es una clara muestra de la parcialidad de los Estados de la Unión Europea, puesto que se trata de una cuestión relacionada con el derecho a la vida y el derecho a vivir en un entorno adecuado y saludable. UN وهذه المقاومة تنهض دليلا واضحا على المواقف الانتقائية لدول الاتحاد الأوروبي، حيث أن هذه المسألة تتصل بالحق في الحياة والحق في العيش في بيئة صحية سليمة.
    Artículo 39: Derecho a vivir en un entorno saludable UN المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية
    142. Todo ser humano puede aspirar a vivir en un entorno político y jurídico que favorezca el goce pacífico de sus derechos. UN 142- لكل إنسان الحق في العيش في بيئة سياسية وقانونية تسمح له بالتمتع بحقوقه في جو من الطمأنينة.
    3. Las personas y los pueblos tienen derecho a vivir en un entorno sostenible y seguro como base para la paz y la supervivencia de la humanidad. UN 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة مستدامة وآمنة كأساس لتحقيق السلام ولبقاء الجنس البشري.
    69. El bloqueo económico pone en peligro el derecho de todos los individuos a vivir en un entorno saludable y afecta negativamente la actitud de los individuos y de la comunidad frente al medio ambiente, así como la necesidad de tratarlo en consonancia con las necesidades del desarrollo sostenible. UN ٦٩ - ويُلحق الحصار الاقتصادي ضررا بحق كل فرد في العيش في بيئة صحية، ويؤثر تأثيرا سلبيا على مواقف اﻷفراد والمجتمع تجاه البيئة والحاجة الى التعامل معها بما يتلاءم مع مقتضيات التنمية المستدامة.
    Estima que " el Comité deberá proceder por analogía, remitiéndose a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y hacer una interpretación extensa del artículo 17 " , según la cual la noción de vida privada y familiar abarca el derecho a vivir en un entorno sano. UN ويعتبر أنه " ينبغي للجنة أن تنحى هذا المنحى معتمدة القياس بالأحكام القضائية التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأن تفسر المادة 17 بالمعنى الواسع " ، ومؤداه أن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية يشمل الحق في العيش في بيئة صحية.
    51. En el plano regional, el Convenio de Aarhus, relativo al derecho a acceder a la información, la participación y la justicia para proteger el derecho a vivir en un entorno adecuado para la salud y el bienestar, sigue representando el ejemplo más avanzado del vínculo entre el medio ambiente y los derechos humanos. UN 51- وعلى المستوى الإقليمي ما زالت اتفاقية آرهوس - التي تتناول الحق في الوصول إلى المعلومات، والمشاركة والعدالة بهدف حماية الحق في العيش في بيئة لائقة للصحة وللرفاه - تعتبر أكثر الأمثلة تطوراً لتجسيد الصلة القائمة بين البيئة وحقوق الإنسان.
    Aunque, como no se tiene acceso a los documentos normativos, es difícil evaluar los progresos realizados en la consecución de la sostenibilidad ambiental, el UNICEF y sus asociados siguen resueltos a defender el derecho a vivir en un entorno saludable, que incluye el derecho a saneamiento y agua potable. UN 47 - وفي حين يصعب تقدير التقدم المحرز بشأن كفالة الاستدامة البيئية نظرا لعدم الحصول على وثائق السياسة العامة، لا تزال اليونيسيف ملتزمة مع شركائها بالعمل من أجل إعمال الحق في العيش في بيئة صحية، بما في ذلك الحق في الحصول على المرافق الصحية والمياه النظيفة.
    En 2003, la Unión Africana aprobó el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África, en el que se dispone que las mujeres " tendrán derecho a vivir en un entorno saludable y sostenible " (art. 18), y " el derecho a disfrutar plenamente de su derecho al desarrollo sostenible " (art. 19). UN وفي عام 2003، اعتمد الاتحاد الأفريقي بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي ينص على " أن للمرأة الحق في العيش في بيئة صحية مستدامة " (المادة 18) و " حق التمتع الكامل بالتنمية المستدامة " (المادة 19).
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas, que es una iniciativa voluntaria de responsabilidad cívica empresarial, es importante a este respecto. Sólo podrá avanzarse en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible si el público está informado y la sociedad civil se dedica activamente al ejercicio de su derecho a vivir en un entorno saludable y en una sociedad económicamente próspera e integradora. UN وتعد مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي وهي مبادرة مواطنة طوعية بين الشركات، خطوة مهمة في هذا الصدد، ولا يمكن إحراز تقدم لتلبية الأهداف الإنمائية المستدامة إلا إذا أحيط الجمهور علما بها وكان المجتمع المدني سباقا في السعي من أجل الحق في الحياة في بيئة صحية ومجتمع مزدهر اقتصاديا وشامل.
    4. Derecho a vivir en un entorno saludable UN 4- الحق في الحياة في بيئة صحية
    36. El mandato concreto guarda relación con muchas de las características del nuevo concepto de seguridad humana, que incluye el derecho de los seres humanos y los pueblos a vivir en un entorno seguro y saludable y a recibir protección contra actos ilícitos de violencia, de parte tanto del Estado como de otro origen. UN 36 - وأضاف أن خصوصية الولاية تمس الكثير من خصائص المفهوم الجديد لأمن الإنسان، فيما يتعلق بحق الإنسان والشعوب في الحياة في بيئة مأمونة وصحية والحصول على الحماية من أعمال العنف غير المشروعة، سواء كانت الدولة مصدرها أو كيان آخر غير الدولة.
    El Sr. Hussain (Observador de la Organización de la Conferencia Islámica) dice que los gobiernos, las organizaciones internacionales y las ONG comparten la obligación de formular políticas y leyes destinadas a garantizar a los niños el derecho a vivir en un entorno familiar seguro y moralmente estable. UN 78- السيد حسين (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي) قال إن الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تشترك في واجب وضع السياسات والقوانين التي تضمن للأطفال الحق في الحياة في بيئة أسرية أمنة ومستقرة أخلاقياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus