"a volver al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على العودة إلى
        
    • نعود إلى
        
    • إلى العودة إلى
        
    • على العودة الى
        
    Al propio tiempo, se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver al hogar. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Además, la consolidación del estado de derecho daría a los exiliados en diáspora una mayor confianza en el país y animaría a los funcionarios públicos a volver al país. UN وأضاف أن تعزيز سيادة القانون سيزيد ثقة أبناء البلد المشتتين ويشجع الموظفين المدنيين على العودة إلى ديارهم.
    Dos de esos exsoldados testimoniaron haber sido forzados por soldados del ejército rwandés a volver al M23 en la República Democrática del Congo. UN وقد أجبر جنود في الجيش الرواندي اثنين من أولئك الجنود على العودة إلى صفوف الحركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Bueno, vamos a volver al Pub, y pueden enviar a alguien a reunirse con nosotros allí. Open Subtitles حسناً، دعنا فقط نعود إلى الحانة وهم بإمكانهم إرسال شخص ليقابلنا هناك
    Aléjate. No nos vas a llevar a ninguna parte. No vamos a volver al sistema. Open Subtitles ابتعد، لن تأخذنا لأيّ مكان لن نعود إلى دار الرعاية
    Se invitó al Grupo de Trabajo a volver al país para cerciorarse de que se aplicaban sus recomendaciones. UN ودُعي الفريق إلى العودة إلى البلد للتأكد من أن توصياتـه قــد وضعـت موضـع التنفيـذ.
    El nuevo programa pretende ayudar a los desempleados canadienses a volver al trabajo y comprende medidas que tienen por objeto proteger a los beneficiarios de bajos ingresos, en particular los que tienen hijos, merced a un suplemento de los ingresos familiares. UN ويستهدف البرنامج الجديد أن يساعد الكنديين المتعطلين عن العمل على العودة الى العمل، ويشمل تدابير لحماية المطالبين ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما من لديهم أطفال، عن طريق تكملة مبتكرة لدخل اﻷسرة.
    Es como si estuviera determinado a volver al centro juvenil. Open Subtitles إنه كما لو كان مصمّم على العودة إلى سجن الأحداث.
    Regresaste a Londres y te obligaste a volver al trabajo, de regreso a alguna clase de vida. Open Subtitles لقد عدت إلى لندن وأجبرت نفسك على العودة إلى العمل وعدت إلى نوع من الحياة
    Muchos supervivientes preguntan cómo pudieron ser forzados a volver al trabajo cuando la dirección ya conocía las grietas en el edificio, y las preocupaciones de los trabajadores el mismo día del derrumbe. Open Subtitles العديد من الناجين من عجب كيف يمكن أجبروا على العودة إلى العمل عندما علمت إدارة الشقوق في المبنى،
    Para consolidar la paz y la seguridad en la subregión del África occidental, la comunidad internacional debe ayudar a las economías de Liberia y de Sierra Leona a volver al camino del crecimiento. UN ومن أجل تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية لغرب أفريقيا، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد اقتصادي ليبريا وسيراليون على العودة إلى طريق النمو.
    Desea saber de qué estadísticas se dispone sobre los puestos o los niveles de empleo anteriores de las mujeres que han perdido su trabajo y si los programas de reciclaje que se están aplicando les ayudan a volver al mercado laboral en el mismo nivel. UN وأنها تود معرفة أي إحصاءات متاحة عن المناصب أو المستويات السابقة للنساء اللاتي فقدن أعمالهن وما إذا كانت برامج إعادة التدريب المطبقة تساعدهن على العودة إلى القوى العاملة بنفس مستويات وظائفهن.
    En su carta la Relatora Especial instaba al Gobierno del Pakistán, con ánimo humanitario, a que procurase que no se obligase a esas personas a volver al Afganistán. UN وحثت المقررة الخاصة في رسالتها حكومة باكستان على أن تكفل، لدواعي إنسانية، عدم إكراه هؤلاء الأشخاص على العودة إلى أفغانستان.
    Creemos que el diálogo, y no la práctica de llevar las cosas al borde de un enfrentamiento militar, brinda las mejores posibilidades de lograr una solución pacífica y amplia. Por lo tanto, exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a volver al proceso de Conversaciones de las Seis Partes. UN ونعتقد أن الحوار الملتزم، لا سياسة حافة الهاوية، هو الذي يوفر أفضل إمكانية لتحقيق حل سلمي شامل، ولذا نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى عملية محادثات الأطراف الستة.
    Además, el Ministerio de Trabajo también está promoviendo entre los empleadores las prácticas de empleo favorables a la familia, para alentar a un mayor número de mujeres a volver al trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة القوى العاملة تشجع أصحاب العمل على اتباع ممارسات ملائمة للأسرة لتشجيع مزيد من النساء على العودة إلى العمل.
    También deseo agradecer a los Estados Miembros, en particular los países donantes y los que aportan contingentes, el resuelto apoyo que han prestado al despliegue de la UNAMID y sus esfuerzos por inducir a las partes a volver al camino de la negociación. UN وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والمساهمة بقوات، لما قدمته من دعم حازم لنشر العملية المختلطة وللجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف على العودة إلى سبيل المفاوضات.
    Vamos a volver al motel y encontrar todo lo que podamos sobre Mary Drake Open Subtitles دعينا نعود إلى النزل و نعرف كل ما يمكننا معرفته عن ماري دريك.
    Vamos a volver al palacio y vamos a solucionarlo. Open Subtitles نحن ستعمل نعود إلى القصر ونحن ستعمل هذا الرقم.
    El Relator Especial deplora profundamente que el Enviado Especial no haya sido invitado a volver al país desde marzo de 2004. UN ويأسف المقرر الخاص عميق الأسف لعدم دعوة المبعوث الخاص إلى العودة إلى البلد منذ آذار/مارس 2004.
    Según se informa, se ha invitado a 18 de esos profesores a volver al trabajo y se están examinando las solicitudes de otros 10 o 12 profesores. UN وذُكر أن 18 من بين هؤلاء الأساتذة دُعوا إلى العودة إلى العمل بينما ما زالت طلبات 10 إلى 12 آخرين قيد النظر().
    Usted no me puede obligar a volver al laboratorio. Open Subtitles لا تستطيع إرغامي على العودة الى المختبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus