La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. | UN | حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع. |
Visitas a zonas de misión de las Naciones Unidas con participación de policía civil | UN | الزيارات إلى مناطق بعثات اﻷمم المتحدة التي تشارك فيها الشرطة المدنية |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
- Facilitar la repatriación de los refugiados que decidan volver a zonas de transición en Somalia y el Sudán; | UN | • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛ |
Asimismo, con el propósito de apoyar la estabilidad y la paz internacionales estimamos adecuadas las restricciones a las transferencias de armas a zonas de tensión. | UN | وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري. |
Por una parte, en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras no se hace referencia a zonas de exclusión ni se establece ningún tipo de régimen especial para esas zonas. | UN | فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق. |
Los aldeanos que rehusaron ir fueron multados o arrestados y enviados a zonas de conflicto para que prestaran servicios de carga para los militares. | UN | وحكم على القرويين الذين رفضوا الذهاب بدفع غرامة أو تم اعتقالهم وأرسلوا إلى مناطق المعارك للعمل عتلاء لدى القوات العسكرية. |
Por otra parte, no se han concebido como un fin en sí mismas sino como un primer paso hacia el regreso de personas a zonas de minorías. | UN | غير أنه لا يقصد منها أن تكون غاية في حد ذاتها بل مجرد خطوة أولى نحو عمليات العودة إلى مناطق اﻷقليات. |
El ACNUR espera que otros 200.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina se repatríen a zonas de mayoría en 1997. | UN | وتابع موضحاً أن المفوضية تتوقع عودة ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ إضافي من البوسنة والهرسك إلى مناطق اﻷغلبية من الوطن في عام ٧٩٩١. |
Sin embargo, el mes pasado se produjeron varios casos de regreso espontáneo de refugiados, principalmente a zonas de las mayorías. | UN | ومع ذلك، رصدت على مدى الشهر الماضي حالات للعودة التلقائية من جانب اللاجئين اتجهت بصورة أساسية إلى مناطق اﻷغلبية. |
Los países exportadores de armas tienen la responsabilidad de actuar con moderación, especialmente con respecto a la exportación de armas a zonas de conflicto o tensión en África. | UN | فالبلدان المصدرة لﻷسلحة مسؤولة عن ممارسة التحفظ، خاصة بالنسبة لتصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاع أو التوتر في أفريقيا. |
El Consejo reiteró su llamamiento urgente a las partes para que intensificaran el regreso gradual y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas, especialmente a zonas de minorías. | UN | وأكد المجلس من جديد نداءه العاجل إلى اﻷطراف لزيادة عدد اللاجئين والمشردين العائدين على مراحل وعلى نحو منظم ولا سيما العائدين منهم إلى مناطق اﻷقليات. |
Este convenio facilitará la movilización de personal y equipos de telecomunicaciones a zonas de desastre. | UN | وســوف تســاعد هــذه الاتفاقية على نقل موظفي الاتصالات السلكية واللاسلكية ومعداتهم إلى مناطق الكوارث. |
El retorno general, particularmente a zonas de las minorías, es la piedra angular de una Bosnia y Herzegovina democrática. | UN | وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية. |
- Promover la repatriación a zonas de recuperación en Somalia, y de los refugiados de Uganda, Etiopía y otros países que llevan largo tiempo en los campamentos; | UN | • تشجيع العودة إلى مناطق الإصلاح في الصومال، وعودة المقيمين مدة طويلة من أوغندا وإثيوبيا وبلدان أخرى؛ |
Alentamos el envío de misiones interdisciplinarias a zonas de inestabilidad. | UN | ونحن نشجع إيفاد بعثات متعددة التخصصات إلى مناطق عدم الاستقرار. |
Si bien la UNPROFOR ha logrado reducir los delitos contra las minorías, cientos de croatas han acudido a ella recientemente para solicitar su traslado inmediato a zonas de administración croata en caso de que la Fuerza abandonara la zona. | UN | ورغم نجاح قوة الحماية في الحد من عدد الجرائم التي ترتكب ضد اﻷقليات، فقد اتصل بها مؤخرا مئات من الكروات طالبين نقلهم فورا إلى المناطق التي يديرها الكروات في حالة رحيل قوة الحماية. |
Destaco una vez más la necesidad de contar con financiación flexible para apoyar los regresos a zonas de penetración en el año 2000. | UN | وأؤكد مرة أخرى على ضرورة توفير التمويل المرن في عام 2000 لدعم العائدين إلى المناطق التي شهدت تقدما في حركة العودة. |
:: Dificultar el desvío de las armas legales y de ese modo, disminuir las corrientes de armas a zonas de conflicto y a usuarios finales indeseables | UN | :: الحد من تدفقات الأسلحة إلى المناطق التي يجري فيها النزاع وإلى المستخدمين النهائيين غير المرغوبين، بجعل تحويل التدفقات المشروعة أشد صعوبة؛ |
Además, si se pone término al suministro ilegal de armamentos, en particular a zonas de conflicto, se aportará una notable contribución a la seguridad, no solamente regional sino también general. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن إنهاء جميع اﻹمدادات باﻷسلحة غير المشروعة ولا سيما الى مناطق النزاع سيسهم إسهاما كبيرا لا في السلم اﻹقليمي بل أيضا في السلم العالمي. |
La UNPROFOR ha debido establecer aldeas protegidas y, como último recurso, se vio obligada a reubicar a varios cientos de civiles vulnerables a zonas de seguridad en Croacia con la colaboración, y a veces por insistencia, del Gobierno croata. | UN | كما اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى إنشاء قرى محمية ولجأت في النهاية الى المساعدة في نقل المئات من السكان المدنيين الضعفاء الى أماكن أخرى آمنة في كرواتيا بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، وتحت إلحاح منها في بعض الحالات. |
Esta estrategia consiste en un enfoque doble destinado a promover la repatriación a zonas de recuperación (noroeste y noreste de Somalia) así como a facilitar el retorno a las zonas de transición y/o crisis (Somalia central y meridional). | UN | وتشتمل هذه الاستراتيجية على نهج من شقين يهدف إلى تشجيع اللاجئين على العودة إلى تلك المناطق من وطنهم التي شهدت انتعاشا (شمال غرب وشمال شرق الصومال) وتيسير العودة إلى المناطق الانتقالية و/أو مناطق الأزمة (وسط وجنوبي الصومال). |
Se propone una consignación de 120.000 dólares para tener la seguridad de que se dispone de una aeronave para viajar a zonas de difícil acceso y a los centros provinciales cuando sea necesario. | UN | وقد أدرج اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ١٢٠ دولار لضمان توافر طائرة للسفر الى المناطق التي يصعب الوصول اليها والى المراكز الاقليمية، حسب الاقتضاء. |