"a zonas remotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المناطق النائية
        
    • إلى مناطق نائية
        
    • الى المناطق النائية
        
    • للمناطق النائية
        
    • إلى المناطق البعيدة
        
    La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Los gastos en relación con este epígrafe se refieren únicamente a necesidades de emergencia, tales como servicios de evacuación médica y visitas a zonas remotas. UN وتغطي النفقة المدرجة تحت هذا البند احتياجات الطوارئ فقط من قبيل اﻹخلاء الطبي والزيارات إلى المناطق النائية.
    Los viajes en helicóptero se limitarán a las evacuaciones de emergencia y los desplazamientos a zonas remotas. UN وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية.
    Desgraciadamente, la tecnología necesaria para transmitir esta información a zonas remotas donde no hay conexiones telefónicas corrientes y donde se requeriría tecnología de satélites es muy costosa. UN ولسوء الحظ، لا تتوفر التكنولوجيا اللازمة لبث مثل هذه المعلومات إلى مناطق نائية حيث لا تتوفر الاتصالات الهاتفية العادية، وحيث يكون استخدام تكنولوجيا السواتل مكلفا جدا.
    Se ha previsto el alquiler de un aeroplano de pasajeros liviano para facilitar los viajes a zonas remotas de la isla y atender situaciones de emergencia, incluidas las evacuaciones por razones médicas. UN يدرج مبلغ لاستئجار طائرة ركاب خفيفة بأجنحة ثابتة لتسهيل السفر الى المناطق النائية من الجزيرة ولحالات الطوارئ بما في ذلك حالات الاجلاء الطبي.
    :: Apoyo logístico, incluidas 60 horas de vuelo en helicóptero por elección, para el traslado de material electoral a zonas remotas en nombre de la Secretaría Técnica de Administración Electoral UN :: تقديم الدعم اللوجستي، بما يشمل 60 ساعة طيران من طائرات عمودية لكل عملية انتخاب، لنقل المواد الانتخابية للمناطق النائية لصالح الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات
    Además, la Secretaría de Salud está trabajando con unidades móviles para llevar la prevención y el tratamiento del cáncer cervical a zonas remotas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل وزارة الصحة مع وحدات جوالة لإيصال الوقاية ومن سرطان الرحم وعلاجه إلى المناطق النائية.
    Con objeto de mejorar el acceso a la justicia, a partir de 2005 se envió a jueces a zonas remotas para celebrar audiencias. UN وقال إنه بتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بدأ منذ عام 2005 إرسال القضاة إلى المناطق النائية لعقد جلسات الاستماع.
    La provisión de recursos presupuestarios para viajes a zonas remotas es fundamental. UN وعليه، فإن توفير موارد في الميزانية للسفر إلى المناطق النائية هو أمر بالغ الأهمية.
    El número es inferior al previsto inicialmente por la dificultad de acceder a zonas remotas para localizar a testigos y el mal estado de las carreteras durante las épocas de lluvia. UN وهذا أقل مما كان متوقعا أصلا، نظرا للصعوبات التي صودفت في الوصول إلى المناطق النائية بغرض العثور على الشهود، وسوء أحوال الطرق خلال فترة الأمطار الموسمية.
    En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. UN ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد.
    :: Rehabilitación de 1.800 km de caminos para facilitar el acceso a zonas remotas UN :: إعادة تأهيل 800 1 كيلومتر من الطرق من أجل إتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية
    La extensión de los servicios a zonas remotas con acceso limitado a los servicios de salud ha sido una de las características principales de los programas realizados en Bangladesh, Camboya, la República Democrática Popular Lao y las islas del Pacífico. UN وشكل توسيع نطاق الخدمات لتصل إلى المناطق النائية التي يتعذر عليها الوصول إلى الخدمات الصحية سمة رئيسية للبرامج المضطلع بها في بنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وجزر المحيط الهادئ.
    En apoyo de la evaluación del potencial de transporte a gran distancia en el medio ambiente, los datos obtenidos en el seguimiento demuestran que esta sustancia ha conseguido llegar a zonas remotas como el Mar de Barents y Groenlandia. UN ولدعم تقييم القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى، فإن بيانات الرصد تشير إلى أن هذه المادة قد تمكنت من الوصول إلى المناطق النائية مثل بحر برانتس وغرينلاند.
    Se necesitarían vehículos todo terreno capaces de maniobrar en terrenos escarpados para facilitar el acceso a zonas remotas de personal, agua y equipo para combatir los incendios. UN وسيلزم توفير مركبات الإطفاء ذات القدرة على التشغيل في المناطق الوعرة وذات القدرة على المناورة في الأراضي الشديدة الانحدار لإتاحة وصول موظفي الإطفاء والماء والمعدات إلى المناطق النائية.
    Apoyo logístico, incluidas 60 horas de vuelo en helicóptero por elección, para el traslado de material electoral a zonas remotas en nombre de la Secretaría Técnica de Administración Electoral UN تقديم الدعم اللوجستي للأمانة التقنية لإدارة الانتخابات من أجل نقل المواد الانتخابية إلى المناطق النائية بواسطة طائرات عمودية، بما يشمل 60 ساعة طيران
    Los progresos logrados hasta la fecha incluyen la creación de una Oficina de Salud, Familia y Política Social para los Aborígenes, dentro del Departamento de Salud y Servicios Comunitarios, y la ampliación de los servicios de extensión de especialidades médicas a zonas remotas. UN وشمل التقدم الذي أُحرز حتى الآن إنشاء مكتب مكرس لصحة السكان الأصليين وأسرهم والسياسة الاجتماعية في إدارة الخدمات الصحية والمجتمعية، والتوسع في الخدمات الطبية التخصصية الشعبية إلى المناطق النائية.
    Una importante suma asignada por el Fondo central para la acción en casos de emergencia ha permitido el acceso en helicóptero a zonas remotas, pero sólo durante un período de tres meses. UN وسمحت منحة كبيرة قدمها الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بالوصول إلى مناطق نائية بواسطة الطوافات، لكن لمجـرد ثلاثة أشهـر.
    La distancia no es el único factor, el transporte del agua también tiene graves consecuencias sobre la salud de las mujeres debido a la carga que soportan y la violencia que sufren cuando van a zonas remotas. UN كما أن بُعد المسافة لا يعد فقط من بين العوامل، ولكن حمل المياه أيضاً له تأثير خطير على صحة المرأة بسبب الكمية التي تحملها، والعنف الذي تتعرض له عندما تذهب إلى مناطق نائية.
    48. La cobertura mundial del sistema de comunicaciones por satélite lo convierte en un medio ideal para la transmisión y difusión de información a zonas remotas y rurales que, de otra forma, permanecerían fuera del alcance de las redes tradicionales de comunicaciones. UN ٤٨ - إن الامتداد العالمي لشبكات الاتصالات عن طريق السواتل يجعلها مثالية ﻹرسال وبث المعلومات الى المناطق النائية والمناطق الريفية التي كانت ستظل لولا ذلك خارج نطاق شبكات الاتصالات التقليدية.
    El Comité recomienda asimismo que la línea de asistencia tenga un componente de ayuda a los niños más vulnerables y marginados y que el Estado parte asigne fondos específicamente para la prestación de servicios a zonas remotas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون هذه الخدمة مزودة بعنصر لتوعية أشد الأطفال ضعفاً وتهميشاً وبأن ترصد الدولة الطرف أموالاً تخصص تحديداً لتقديم خدمات للمناطق النائية.
    La Asociación ha logrado llevar los servicios de salud a zonas remotas que carecían de ellos. UN واستطاعت الجمعية الوصول بالخدمات الصحية إلى المناطق البعيدة والمحرومة من هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus