ii) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `2` العدد التقريبي للذخائر المتفجرة المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vi) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
También se habían saqueado o dañado otros bienes abandonados en los locales de los organismos. | UN | كما تعرّضت ممتلكات أخرى تركت في مباني الوكالات للنهب أو الضرر. |
Los participantes formularon un plan de acción para investigar el alcance del problema de los aparejos abandonados en las jurisdicciones de los países del Caribe. | UN | ووضع المشاركون خطة عمل لإجراء دراسة استقصائية للدول الكاريبية، في ما يتعلق بنطاق المشاكل التي تسببها معدات الصيد المهجورة في ولاياتها. |
El UNICEF presta también apoyo a 4.000 niños huérfanos y abandonados en orfanatos en Monrovia. | UN | ٦٢ - وتوفر اليونيسيف أيضا الدعم ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ من اﻷطفال اﻷيتام أو المهجورين في ملاجئ اﻷيتام في مونروفيا. |
vii) Los tipos de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto. | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد. |
vi) la cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `6` العدد التقريبي للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vii) los tipos de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vi) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vii) Los tipos de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto. | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد. |
A continuación se enumeran dichos vehículos, que habían sido adquiridos, transferidos de otras misiones o abandonados en la zona de la misión por contingentes que habían regresado a sus respectivos países: | UN | وشمل ذلك مركبات تم اقتناؤها أو نقلت من بعثات أخرى، أو تركت في منطقة البعثة بواسطة الوحدات العائدة على النحو المشار إليه أدناه: |
85. Enka sostiene que sus empleados fueron evacuados del Iraq durante el período pertinente y que perdió bienes que quedaron abandonados en el Iraq como resultado de esta partida. | UN | ٥٨- وتدعي الشركة أن موظفيها قد أُجلوا عن العراق خلال هذه الفترة وأنها فقدت اﻷصول التي تركت في العراق نتيجة لهذا الرحيل. |
En primer lugar, el Iraq sostiene que Enka, que había nombrado sus propios vigilantes, era responsable de todos los materiales abandonados en el lugar, por lo que el Iraq no tenía la responsabilidad de salvaguardar los materiales y el equipo. | UN | فأولاً، يدعي العراق أن جميع اﻷدوات التي تركت في الموقع كانت تحت مسؤولية الشركة التي عينت حرسها الخاص وأن العراق ليس مسؤولاً بالتالي عن صون اﻷدوات والمعدات. |
Además, administra los bienes residenciales abandonados en todo Kosovo con el fin de satisfacer las necesidades de alojamiento de los desplazados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدير الممتلكات السكنية المهجورة في جميع أنحاء كوسوفو لغرض توفير احتياجات الإسكان للأشخاص المشردين. |
Los astilleros abandonados en el viejo puerto, sería un buen lugar para empezar. | Open Subtitles | أحواض بناء السفن المهجورة في الميناء القديم قد يكون هذا مكان للبدء |
En julio de 2007, los Estados Unidos coauspiciaron un seminario para representantes de países y grupos de interesados del Caribe a fin de analizar la cuestión de los aparejos abandonados en la región del gran Caribe. | UN | 54 - وفي تموز/يوليه 2007، شاركت الولايات المتحدة في استضافة حلقة عمل ضمت ممثلين عن دول كاريبية ومجموعات للأطراف ذات المصلحة، لمناقشة مسألة معدات الصيد المهجورة في منطقة البحر الكاريبي الأوسع. |
Originalmente, en los años 1930, el DIF se había establecido para ocuparse de los niños abandonados en las ciudades. | UN | ولقد أُنشئ النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة أصلاً في الثلاثينات من القرن العشرين بهدف رعاية اﻷطفال المهجورين في المدن. |
34. Según la información de que dispone el Comité, muchos de los 147 cadáveres abandonados en el hospital Laquintinie de Douala en 2005 provenían de centros de detención. | UN | 34- وقال إن المعلومات التي تلقتها اللجنة أشارت إلى أن الجثث ال147 التي تُركت في مستشفى لاكانتيني في دوالا عام 2005، كان بينها العديد من الجثث التي أُحضرت من أماكن الاحتجاز. |
418. Después de la liberación, la municipalidad empleó a un contratista para que recogiera los millares de vehículos dañados y/o abandonados en las calles de la ciudad de Kuwait y convertirlos en chatarra. | UN | 418- قامت البلدية، بعد التحرير، بالتعاقد مع متعهد من أجل جمع الآلاف من المركبات المتضررة و/أو المتروكة على شوارع مدينة الكويت وتحويلها إلى خردة. |
112. Misr pide una indemnización por el efectivo en caja y las cuentas por cobrar abandonados en su sucursal en Bagdad. | UN | 112- تلتمس شركة مصر تعويضاً عن النقود والمقبوضات التي تركتها في مكتبها - فرع بغداد. |
Tractores y casas remolque abandonados en el camino entre Djakovica y Prizren daban mudo testimonio de un reciente éxodo de refugiados. | UN | وكانت الجرارات والمقطورات المهجورة على الطريق الممتد بين دياكوفيتشا وبريزرِن بمثابة شهادة تبين، دون الحاجة إلى أقوال، قصة خروج اللاجئين في اﻵونة اﻷخيرة. |
En los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
No olvidemos esas imágenes profundamente perturbadoras de miles de huérfanos abandonados en su miseria, absolutamente vulnerables por no tener padres ni fuentes de sustento. | UN | وعلينا ألا ننسى تلك الصور التي تدعو إلى إحباط عميق، وهي صور لآلاف الأيتام الذين تم التخلي عنهم وأصبحوا مستضعفين لأنه لا أهل لهم ولا مورد للدعم. |
Casi la mitad de los Estados Miembros que han proporcionado información sobre los niños huérfanos o abandonados en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza no se han referido expresamente a la niña. | UN | ومن بين مجموع الدول الأعضاء التي تحدثت عن الأطفال اليتامى أو المسيبين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حوالي النصف لم يركز تحديدا على الطفلة. |
Además en su decisión VIII/13, adoptada en su octava reunión, la Conferencia de las Partes reconoció la necesidad de que se elaborasen orientaciones sobre la mejor manera de tratar el problema de los buques abandonados en tierra o en los puertos. | UN | يضاف إلى ذلك أن مؤتمر الأطراف أقر بالحاجة إلى وجود توجيهات بشأن أفضل السبل للتعامل مع السفن التي يتم التخلي عنها على اليابسة أو في الموانئ. |