Remitiéndose a la carta de despedida que dirigió a sus antiguos colegas, menciona la contribución esencial del Tribunal al proceso de reconciliación en Rwanda, y dice que nunca abandonará su compromiso con ese país. | UN | وقال وهو يتلو فحوى رسالة وداع كتبها إلى زملائه السابقين إن المحكمة أنجزت عملا أساسيا ساعد عملية المصالحة بين الروانديين. وأضاف أنه لن يتخلى أبدا عن التزامه لذلك البلد. |
Aunque está dispuesta a negociar con la comunidad internacional, nunca abandonará su negativa a cooperar con el Relator Especial, que es un planteamiento basado en principios. | UN | وبالرغم من أنه مستعد للتفاوض مع المجتمع الدولي، فإنه لن يتخلى أبدا عن نهجه المستند إلى المبادئ برفض التعاون مع المقرر الخاص. |
Lo que no le está diciendo es que él lo abandonará. | Open Subtitles | الشيء الذي لا يقوله لك هو أنه سيتخلى عنك. |
También quisiera dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas los Embajadores del Canadá, la India, Irlanda y Sudáfrica y desearles éxito en sus nuevas funciones, y desear éxito al distinguido Embajador de Francia, Gérard Errera, que pronto abandonará su puesto en la Conferencia de Desarme para asumir un nuevo cargo de mayor responsabilidad. | UN | وأود أيضا أن أرحب بزملائنا الجدد، سفراء ايرلندا وجنوب افريقيا وكندا والهند، وأن أتمنى لهم التوفيق في وظائفهم الجديدة. وأود أن أتمنى كل التوفيق لممثل فرنسا الموقر، السيد جيرار ايريرا، الذي سوف يغادر وظيفته قريبا في المؤتمر لكي يتولى مهام جديدة هامة وذات مسؤولية. |
En conclusión, quisiera expresar mi reconocimiento especial al Sr. Sergei Ordzhonikidze, Secretario General de la Conferencia, que pronto abandonará la Organización. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، الذي سيترك المنظمة قريبا. |
Arréglalo con un buen polvo. Pero no te lo quitarás de encima. Porque tu madre no te abandonará. | Open Subtitles | لن تذهبى لأن أمك لن تتركك تفعلين ذلك |
Al mismo tiempo, deseo dar la bienvenida a los Embajadores de Kenya y Rumania y formular nuestros mejores deseos a la Embajadora Krasnohorská, de Eslovaquia, que abandonará la Conferencia. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أرحب بسفيري كينيا ورومانيا وأن أوجه تمنياتنا الطيبة إلى السفيرة كراسنوهورسكا من سلوفاكيا التي ستغادر المؤتمر. |
En el momento en que te haya conquistado, te abandonará. | Open Subtitles | وفى اللحظة التى ستخضعين بها فسوف يتخلى عنك. |
Me ha cuidado toda la vida y no me abandonará esta noche. | Open Subtitles | لقد رعاني طوال حياتي ولن يتخلى عني الليلة |
Me ha cuidado toda la vida y no me abandonará esta noche. | Open Subtitles | لقد رعاني طوال حياتي ولن يتخلى عني الليلة |
Sí, está equivocado, claro, pero... su fe, sabe, que Dios no lo abandonará, lo hace creer que ganará. | Open Subtitles | أجل، إنه مخطئ بالطبع ولكن إيمانه .. كما تعلمون أنّ الرب لن يتخلى عنه |
- abandonará a Warwick, y luchará a mi lado. - ¿Le crees? | Open Subtitles | سيتخلى عن وارويك و يقاتل بجانبي هل تصدقه؟ |
Aquí nadie te abandonará Siobhan, incuyéndome. | Open Subtitles | لا أحد هنا سيتخلى عنكِ، شوفان يمن فيهم انا |
Aunque mi delegación abandonará el Consejo a finales de este año, seguiremos buscando soluciones a este problema en consulta con otras delegaciones interesadas. | UN | وعلى الرغم من أن وفدي سوف يغادر المجلس في نهاية هذا العام، سنواصل السعي ﻹيجاد حلول لهذا النوع من المشكلات، بالتشاور مع الوفود اﻷخرى التي يهمها اﻷمر. |
Dentro de poco, abandonará Moscú, porque carece de medios para abastecer a su ejército. | Open Subtitles | خلال حين وجيزة سيترك موسكو لأن ليس له وسائل لتموين جيشه. |
"Vende tu alma al diablo y la sombra del mal no te abandonará" | Open Subtitles | "عندما تبيع روحك للشيطان ..ظلال الشر لن تتركك أبداً" |
Con arreglo a los planes vigentes, la MINUGUA abandonará Guatemala en el momento en que las nuevas autoridades ocupen sus cargos, y antes de que el nuevo Gobierno haya podido demostrar su compromiso con los acuerdos de paz. | UN | وبحسب التخطيط الحالي ستغادر البعثة غواتيمالا حالما تتولى السلطات الجديدة مقاليد الحكم، وقبل أن تصبح الحكومة الجديدة قادرة على إظهار التزامها باتفاقات السلام. |
Sin embargo, el Pakistán no abandonará la misión de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن باكستان لن تتخلى عن رسالة اﻷمم المتحدة. |
Distinguidos colegas, como ustedes saben, el Embajador Erwin Hofer, de Suiza, abandonará pronto esta Conferencia, ya que ha sido convocado por su Gobierno para desempeñar otras funciones importantes. | UN | كما نعلم، سيغادر سفير سويسرا، السيد إرفين هوفر، هذا المؤتمر عن قريب، إذ استدعته حكومته لتولي مسؤوليات هامة أخرى. |
Nunca te abandonará, pero no es feliz. | Open Subtitles | لن يتركك أبداً لكنه ليس سعيداً |
Tu viejo mago no te abandonará sin luchar. | Open Subtitles | ساحركِ العجوز لن يترككِ دون كفاح |
El general no los abandonará Si tenemos que morir, moriremos juntos. | Open Subtitles | الجنرال لن يترككم إنّ أردنا الموت, سنموت سوياً |
abandonará cuando se dé cuenta de que tiene que empezar de nuevo. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تعطي قريبا عندما يدرك عليها أن تبدأ من جديد. |
Una vez que el músico haya satisfecho su lujuria la abandonará en la miseria. | Open Subtitles | حالما يشبع عازف الجيتار رغبته ... ... سوف يترك الغانية وهي معدمة |
El General de Brigada Tengku Ariffin Bin Tengku Mohammed (Malasia), que ha sido Jefe de los Observadores Militares desde el 4 de abril de 1998, abandonará su cargo el 4 de abril de 1999. | UN | وأود إفادتكم بأن العميد تنغكو أريفين بن تنغكو محمد )ماليزيا(، كبير المراقبين العسكريين منذ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨، سيتنحى عن منصبه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Una vez que los civiles estén en tierra firme, la flota abandonará la órbita y se reunirá con Galáctica. | Open Subtitles | حينما يتم إجلاء المدنيون سيُغادر الأسطول المدار ويلتقى مع جلاكتيكا |