"abarcado por el presente informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • التي يغطيها هذا التقرير
        
    • التي يشملها هذا التقرير
        
    • المشمولة بالاستعراض
        
    • اﻹبﻻغ الحالية
        
    • التي يغطيها التقرير
        
    • التي يتناولها هذا التقرير
        
    • موضع هذا التقرير
        
    • المشمولة بتقرير
        
    No se solicitaron créditos para esta partida en el período abarcado por el presente informe. UN ولم يرصد تحت هذا البند من الميزانية أي اعتماد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Su programa de empleo de emergencia ha generado 2.037.886 días de trabajo durante el período abarcado por el presente informe. UN وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    La BPW ha intensificado su participación en el tema del medio ambiente, durante el período abarcado por el presente informe. UN وما برح الاتحاد يعمل على زيادة حجم مشاركتنا في البيئة على مدار الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    No se han producido más traslados de material químico durante el período abarcado por el presente informe. UN ولم تشهد الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي عمليات نقل أخرى لمواد كيميائية.
    Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período abarcado por el presente informe. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Lista de documentos de la DCI publicados en el período abarcado por el presente informe UN الثاني - قائمة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في اثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    Un total de 111 funcionarios fueron detenidos en la zona de operaciones durante el período abarcado por el presente informe. UN واحتجز ما مجموعه ١١١ موظفا في جميع أنحاء منطقة العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lista de documentos de la DCI publicados en el período abarcado por el presente informe UN قائمــة بتقاريــر وحـدة التفتيـش المشتركة الصادرة في اثناء الفترة المشمولة بالتقرير ـ
    Un total de 111 funcionarios fueron detenidos en la zona de operaciones durante el período abarcado por el presente informe. UN واحتجز ما مجموعه ١١١ موظفا في جميع أنحاء منطقة العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período abarcado por el presente informe los objetivos de mi estrategia en esta esfera se han cubierto en gran parte. UN ٥٥ - إصلاح وسائل اﻹعلام: تحققت إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير أهداف استراتيجيتي من أجل وسائل اﻹعلام.
    A continuación se da cuenta de distintas novedades relativas al Sistema de Acuerdos producidas durante el período abarcado por el presente informe. UN ويرد أدناه بيان بعدد من التطورات التي حدثت في إطار النظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para cuando finalizó el período abarcado por el presente informe, el brote no había disminuido. UN ولم يكن انتشار هذا المرض قد توقف حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    El porcentaje de efectivos ausentes sin permiso se mantuvo invariable en 1,32% durante el período abarcado por el presente informe. UN وظلت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن ثابتة عند 1.32 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Fueron dos en particular los acontecimientos políticos que contribuyeron considerablemente a la violencia y la inseguridad durante el período abarcado por el presente informe. UN وهناك على وجه الخصوص تطوران سياسيان ساهما مساهمة كبيرة في أعمال العنف وانعدام الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En consecuencia, no se hace referencia a los Estados Partes con respecto a los cuales el Comité, después de haber evaluado la respuesta de seguimiento, decidió no adoptar más medidas antes del período abarcado por el presente informe. UN لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Durante el período abarcado por el presente informe, la Asociación nombró miembros para que actuasen de representantes de enlace en las sedes de Nueva York, Ginebra y Viena. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En el período abarcado por el presente informe, fueron secuestrados por elementos armados un total de 126 niños, incluidas 60 niñas. UN فقد اختطفت عناصر مسلحة ما مجموعه 126 طفلا، بينهم 60 فتاة، في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El período abarcado por el presente informe ha sido testigo de hechos tan difíciles como relevantes, que ciertamente han marcado —y lo continuarán haciendo— la manera en que la comunidad internacional hace frente a los desafíos de la seguridad. UN لقد شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير أحداثا هامة حافلة بالتحديات أثرت وستؤثر دون شك في الطريقة التي يواجه بها المجتمع الدولي الصعوبات التي تعترض تحقيق اﻷمن.
    Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período abarcado por el presente informe. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La violencia basada en el género, en sus diversas formas, ha sido una preocupación creciente para el Gobierno durante el período abarcado por el presente informe, y las estadísticas indican un aumento del número de casos denunciados ante las autoridades: UN وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها:
    46. La afluencia más importante de refugiados durante el período abarcado por el presente informe se observó en los países vecinos del Afganistán tras la intervención militar en ese país. UN 46- كان أكبر تدفق جماعي للاجئين خلال الفترة التي يغطيها التقرير هو ذلك الذي شهدته البلدان المجاورة لأفغانستان في أعقاب التدخل العسكري في هذا البلد.
    32. En el período abarcado por el presente informe se recrudecieron las dificultades vinculadas al embargo. UN 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    También se firmó un acuerdo de este tipo con Italia en 1997, pero aún no había entrado en vigor al finalizar el período abarcado por el presente informe. UN ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    En el marco de ese objetivo general, durante el período abarcado por el presente informe la Misión contribuyó a una serie de logros haciendo efectivos los correspondientes productos clave indicados en los marcos que figuran a continuación. UN 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهمت البعثة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في تحقيق عددا من الإنجازات حيث أحرزت نتائج رئيسية تتصل بها وهي مبينة في الأُطر الواردة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus