Las recomendaciones, que se dirigen al grupo directivo de la OCAH, abarcan una gama amplia de cuestiones. | UN | والتوصيات التي قدمت إلى فريق الإدارة العليا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تغطي طائفة واسعة من المسائل. |
Éstas abarcan una gran cantidad de procesos de comercio electrónico. | UN | وهي تغطي طائفة عريضة من العمليات التجارية الإلكترونية. |
Todos esos documentos abarcan una amplia gama de esferas y exigen la concertación de esfuerzos en todos los planos. | UN | وهذه كلها تشمل مجموعة واسعة النطاق من الميادين، وتتطلب جهودا متسعة على كافة اﻷصعدة. |
En la actualidad lleva adelante 26 proyectos de investigación que abarcan una amplia gama de cuestiones. | UN | ويشمل ذلك حاليا 26 مشروعا للتحقيقات تغطي مجموعة كبيرة من المجالات المختلفة. |
Se ha fortalecido también la cooperación con la Federación de Rusia y los Estados recientemente independizados, al negociar acuerdos de asociación y cooperación que abarcan una amplia gama de relaciones políticas, económicas y comerciales. | UN | وجرى أيضا تعزيز التعاون مع الاتحاد الروسي والبلدان الحديثة الاستقلال عن طريق التفاوض بشأن اتفاقات للشراكة والتعاون تشمل طائفة واسعة من العلاقات السياسية والاقتصادية والتجارية. |
Estas tareas son múltiples y abarcan una amplia gama de cuestiones también relativas a las armas convencionales, sobre todo las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وهذه المهام متعددة وتشمل مجموعة واسعة من المسائل التي ترتبط أيضا بالأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las secciones A hasta L del proyecto de resolución abarcan una serie de temas especiales. | UN | وقال إن الأجزاء من ألف إلى لام من مشروع القرار تغطي طائفة من المواضيع الخاصة. |
El Administrador está de acuerdo en que las directrices abarcan una amplia diversidad de ámbitos en los cuales los representantes residentes pueden utilizar los servicios de apoyo al desarrollo para aumentar su capacidad sustantiva. | UN | ولا يعارض مدير البرنامج أن المبادئ التوجيهية تغطي طائفة واسعة من المجالات التي يمكن أن يستخدم فيها الممثلون المقيمون خدمات الدعم الانمائي لتعزيز قدرتهم الفنية. |
Ahora existen cientos de sistemas de etiquetado diferentes que abarcan una gran variedad de productos, con inclusión de detergentes para lavar la ropa, pinturas y barnices, productos sanitarios, madera, textiles, producción de energía y turismo. | UN | ويوجد الآن بصورة إجمالية مئات من مختلف نظم التوسيم التي تغطي طائفة عريضة من المنتجات بما في ذلك المنظفات والدهانات ومواد الطلاء والأدوات الصحية والأخشاب والمنسوجات وإنتاج الطاقة والسياحة. |
Los proyectos, que varían en alcance, abarcan una amplia gama de cuestiones que van desde la educación, y los programas de salud, hasta el desarrollo de microempresas en las zonas rurales y la prevención del SIDA y la sensibilización al respecto. | UN | ويختلف حجم هذه المشاريع وهي تغطي طائفة واسعة من القضايا التي تتراوح بين قضايا التعليم والبرامج الصحية وتنمية المشاريع الريفية البالغة الصغر والوقاية من الإيدز وزيادة الوعي بشأنه. |
La República de Corea ha proporcionado a una serie de países más de 20 programas en materia de lucha contra el terrorismo. abarcan una amplia gama de proyectos al combatir no sólo el terrorismo sino también los delitos que puedan estar vinculados a esa cuestión. | UN | ووفرت جمهورية كوريا لعدد من البلدان أكثر من 20 برنامجا لمكافحة الإرهاب، تغطي طائفة واسعة من المشاريع لا في مكافحة الإرهاب فحسب، وإنما أيضا مكافحة الجرائم التي يمكن أن تكون مرتبطة بهذه المسألة. |
No obstante, las licencias abiertas abarcan una amplia gama de instrumentos con distintos grados de apertura, algunos de los cuales son más restrictivos que otros. | UN | بيد أن الرخص المفتوحة تغطي طائفة واسعة من الأدوات التي تتفاوت درجة انفتاحها، حيث يتسم بعضها بطابع أكثر تقييداً من بعضها الآخر. |
Los cursos de capacitación abarcan una variedad de temas. | UN | والدورات التدريبية تشمل مجموعة متنوعة من المواضيع. |
Los cursos de capacitación abarcan una variedad de temas. | UN | والدورات التدريبية تشمل مجموعة متنوعة من المواضيع. |
Las recomendaciones del Representante Especial anterior son importantes y abarcan una amplia gama de aspectos de derechos humanos. | UN | ١١١ - وتوصيات الممثل الخاص السابق هامة وأن تشمل مجموعة واسعة من جوانب حقوق اﻹنسان. |
Otra importante mejora en la arquitectura financiera internacional ha sido la elaboración de normas y códigos internacionales que abarcan una amplia gama de esferas. | UN | ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات. |
La ventaja de estas encuestas es que abarcan una amplia gama de países y se realizan de forma periódica o sistemática. | UN | ومزِيَّة هذه الاستقصاءات أنها تغطي مجموعة واسعة النطاق من البلدان وتُجرى بشكل منتظم أو منهجي. |
En el presente informe hago recomendaciones concretas al Consejo que abarcan una amplia gama de iniciativas. | UN | 70 - ولقد قدمت إلى المجلس في هذا التقرير توصيات محددة تشمل طائفة واسعة جدا من المبادرات. |
Estas tareas son múltiples y abarcan una amplia gama de cuestiones también relativas a las armas convencionales, sobre todo las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وتلك المهام متعددة وتشمل مجموعة واسعة من المسائل التي ترتبط أيضا بالأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alega que los contratos " abarcan una manutención detallada de los edificios y la ampliación de edificios existentes " . | UN | ويؤكد العراق أن العقود قد " اشتملت على أعمال صيانة شاملة للمباني وتوسعات في المباني القائمة " . |
Prepara modelos matemáticos que abarcan una amplia gama de variables y parámetros para comparar los estilos de desarrollo de los países; | UN | تعد نماذج حسابية تغطي نطاقا واسعا من المتغيرات والبارامترات لمقارنة أساليب التنمية الوطنية؛ |
Son la compilación de las actividades de programas aprobadas por el gobierno anfitrión y abarcan una amplia gama de esferas de carácter general, como la cuestión del género, los jóvenes y la seguridad humana. | UN | فهي تجميع للأنشطة البرنامجية المتفق عليها والتي أقرّتها الحكومة المضيفة، وتشمل بضع مجالات اتُفق على جانب كبير منها، كنوع الجنس، والشباب، والأمن البشري. |
La celebración de importantes debates temáticos promueve la interacción y el acuerdo entre los Estados Miembros sobre temas importantes o urgentes, de fondo o concretos, que abarcan una amplia variedad de ámbitos, entre otros, la prevención y la gestión de las crisis, los objetivos de desarrollo del Milenio, el terrorismo, el cambio climático, el diálogo entre culturas y religiones y otros. | UN | إن عقد المناقشات المواضيعية الرئيسية يشجع التفاعل والاتفاق بين الدول الأعضاء بشأن المسائل الأساسية أو الملحة أو قضايا الساعة، التي تتناول طائفة واسعة من المجالات، بما في ذلك منع الأزمات وإدارتها، والأهداف الإنمائية للألفية، والإرهاب، وتغير المناخ، والحوار بين الثقافات والأديان، وما إلى ذلك. |
Estas disposiciones confieren competencia únicamente al Estado autor de la captura y abarcan una gama de actos muy amplia. | UN | وهي لا تمنح الاختصاص إلا للدولة التي تضع يدها على سفينة القرصنة وتغطي طائفة واسعة جدا من اﻷفعال. |