Asimismo, los países menos adelantados saldrán directamente beneficiados si los donantes construyen sistemas abiertos y transparentes de administración global. | UN | وبالمثل، فإن أقل البلدان نموا ستستفيد بصورة مباشرة إذا قام المانحون ببناء نظم مفتوحة وشفافة للإدارة العالمية. |
Deben exigir que los candidatos lleven a cabo procesos abiertos y transparentes de planificación y licitación con la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones que representan al sector de la vivienda y a las personas afectadas. | UN | وينبغي لهما أن يطلبا إلى المرشحين التأكد من أن عمليات التخطيط وطرح العطاءات مفتوحة وشفافة وتشمل المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي تمثل قطاع السكن والأشخاص المتضررين. |
Además, como afirmamos antes, consideramos que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad deben ser más abiertos y transparentes. | UN | وفوق ذلك، نعتقد، كما ذكرنا سابقا، أنه ينبغي جعل أساليب عمل المجلس أكثر انفتاحا وشفافية. |
Como democracia, tenemos la obligación con nuestro pueblo y con la comunidad internacional de ser aún más abiertos y transparentes. | UN | وبوصفنا ديمقراطية لدينا التزام نحو شعبنا ونحو المجتمع الدولي بأن نكون حتى أكثر انفتاحا وشفافية. |
La experiencia reciente demuestra los beneficios de procesos abiertos y transparentes realizados con tiempo suficiente y que incluyan iniciativas concertadas para lograr la participación real de todas las partes interesadas en los procesos de toma de decisiones, mediante una estrategia flexible y adaptable. | UN | وتظهر التجارب الحديثة منافع العمليات المفتوحة والشفافة التي تتيح الوقت الكافي وتبذل فيها جهود متضافرة لضمان مشاركة أصحاب المصلحة جميعهم بشكل هادف في عمليات صنع القرار من خلال اتباع استراتيجية مرنة وقابلة للتكيّف. |
No solo nos ha conducido de forma que pudiéramos aprobar la agenda sin incidencias, sino que ha sido abierto y transparente al abordar el programa de trabajo de estas últimas semanas, el calendario indicativo de nuestras actividades, realizando consultas y celebrando debates abiertos y transparentes con cada Estado miembro. | UN | لقد قادنا بسلاسة نحو اعتماد جدول الأعمال، وتميز أيضاً عمله بالانفتاح والشفافية في تناول برنامج عمل الأسابيع القليلة الماضية - وهو الجدول الزمني الإرشادي لأنشطتنا - فقد عقد مشاورات ومناقشات مفتوحة وشفافة مع كل دولة من الدول الأعضاء. |
6. Recuerda con satisfacción los referendos profesionales, abiertos y transparentes para determinar el estatuto futuro de Tokelau, que se celebraron bajo la supervisión de las Naciones Unidas en febrero de 2006 y octubre de 2007; | UN | 6 - تشير مع الارتياح إلى الاستفتاءين اللذين أجريا بمهنية وعلنية وشفافية على تحديد مركز توكيلاو في المستقبل تحت إشراف الأمم المتحدة في شباط/فبراير 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2007؛ |
Comprometida a atender a la necesidad de contar con procesos abiertos y transparentes para abordar las nuevas cuestiones normativas que incluyan un diálogo efectivo con todos los interesados directos del Enfoque Estratégico, | UN | وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
Estas deben participar activamente en procesos de presupuestación abiertos y transparentes en lo tocante a todos los aspectos de las leyes, las políticas y los programas de vivienda, así como en los planes de utilización de la tierra. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة مشاركة نشطة في عمليات مفتوحة وشفافة لوضع الميزانية تتصل بجميع جوانب السياسات والقوانين والبرامج الإسكانية، فضلاً عن خطط استخدام الأراضي. |
:: Establecer intercambios bidireccionales abiertos y transparentes que se hagan eco de la " voz de los agricultores " en el proceso de formulación y aplicación de políticas | UN | :: إنشاء قنوات تبادل ذات اتجاهين مفتوحة وشفافة تراعي " صوت المزارع " في عملية صياغة السياسات وتنفيذها |
Estos mecanismos han servido para salvaguardar los derechos de los sectores más vulnerables de la India, en particular las mujeres y los niños, por medio de procedimientos abiertos y transparentes que a su vez facilitan el acceso a la información de los encargados de adoptar decisiones, de los que pueden verse afectados y de los medios de difusión. | UN | وقد صلحت هذه اﻵليات لصيانة حقوق أضعف الشرائح السكانية في الهند بما فيها النساء واﻷطفال عن طريق اجراءات توصف بأنها مفتوحة وشفافة وتيسر الحصول على المعلومات لا فقط ﻷصحاب القرار بل وكذلك لمن يحتمل أن يمسهم اﻷمر ولوسائط اﻹعلام. |
China cree que las cuestiones relacionadas con el comercio de armas son complejas y delicadas por naturaleza y que la comunidad internacional debería adherirse al principio de coordinación y consenso, así como entablar, paso a paso, debates abiertos y transparentes sobre esas cuestiones, a fin de satisfacer las razonables demandas políticas, de seguridad y económicas de todas las partes interesadas. | UN | وتعتقد الصين أن قضايا تجارة الأسلحة ذات طابع معقد وحساس وأنه يتعين على المجتمع الدولي الالتزام بمبدأ التنسيق وتوافق الآراء وأن تُجرى، بصورة تدريجية، مناقشات مفتوحة وشفافة بشأن هذه القضايا من أجل تلبية المطالب السياسية والأمنية والاقتصادية المعقولة لجميع الأطراف المعنية. |
:: Procesos abiertos y transparentes | UN | :: عمليات مفتوحة وشفافة |
a) Establecer sistemas de alerta temprana abiertos y transparentes que indiquen las amenazas a los medios de vida debidas a la degradación del medio ambiente, los cambios de producción o la inestabilidad en los mercados internos o mundiales; | UN | (أ) إنشاء نظم للإنذار المبكر مفتوحة وشفافة تنبه إلى التهديدات لسبل الرزق الناجمة عن التدهور البيئي أو التغيرات في الإنتاج أو عدم الاستقرار في الأسواق المحلية أو العالمية؛ |
Muchas delegaciones se manifestaron a favor de una regulación moderada pero eficaz de los mercados monetarios internacionales, de modo que sean más abiertos y transparentes. | UN | ٣٩ - وحثت وفود عديدة على استحداث تنظيم معقول، وإن يكن فعالا، ﻷسواق المال الدولية لكي تصبح أكثر انفتاحا وشفافية. |
Para comenzar, todos los que participamos en esta diálogo debemos contribuir a la elaboración de normas razonables pero eficaces para los mercados monetarios internacionales a fin de que sean más abiertos y transparentes. | UN | وبداية، فإن جميع المشاركين في هذا الحوار مدعوون لﻹسهام في تطوير عمليات تنظيم منطقية وفعالة ﻷسواق المال العالمية لكي تصبح أكثر انفتاحا وشفافية. |
Los mercados deben ser más abiertos y transparentes. | UN | 39 - واختتمت حديثها قائلة إن الأسواق يجب أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية. |
13. El Sr. Ulibarri (Costa Rica) señala que la historia nos enseña que la libertad de expresión y los flujos de comunicación abiertos y transparentes son indispensables para fortalecer la convivencia democrática, impulsar el desarrollo y la innovación, y combatir la corrupción. | UN | 13 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إن التاريخ أثبت أن لحرية التعبير وقنوات الاتصال المفتوحة والشفافة أهمية بالغة في تعزيز التعايش الديمقراطي وتشجيع التنمية وروح الابتكار، ومكافحة الفساد. |
58. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica también han hecho hincapié en que los procesos de contratación usados por las autoridades gubernamentales y las asociaciones políticas deberían ser abiertos y transparentes. | UN | 58- وشدّدت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة على أن عمليات التوظيف التي تضطلع بها السلطات الحكومية والجمعيات السياسية ينبغي أن تتسم بالانفتاح والشفافية. |
6. Recuerda con satisfacción los referendos profesionales, abiertos y transparentes para determinar el estatuto futuro de Tokelau, que se celebraron bajo la supervisión de las Naciones Unidas en febrero de 2006 y octubre de 2007; | UN | 6 - تشير مع الارتياح إلى الاستفتاءين اللذين أجريا بمهنية وعلنية وشفافية على تحديد مركز توكيلاو المستقبلي، تحت إشراف الأمم المتحدة، في شباط/فبراير 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2007؛ |
Con ese fin, los procedimientos disciplinarios deben ser abiertos y transparentes y permitir la verificación independiente por el Grupo de Tareas en el país. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون العملية التأديبية علنية وشفافة وأن تتيح لفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التحقق منها بشكل مستقل. |
Los tribunales de arbitraje entre inversionistas y un Estado ya tienen considerable experiencia a la hora de proteger la información confidencial y de acceso privilegiado en el contexto de procedimientos abiertos y transparentes. | UN | فهيئات التحكيم بين المستثمرين والدول لديها بالفعل خبرة كبيرة في حماية المعلومات السرية والمميزة في سياق إجراءات شفافة ومفتوحة. |
Celebró la disposición del Gobierno provisional a colaborar con las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales en la preparación de un referéndum y de elecciones democráticos, abiertos y transparentes, y pidió el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ورحبت باستعداد الحكومة المؤقتة للتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى من أجل إجراء استفتاء وانتخابات ديمقراطية ومفتوحة وشفافة. ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لقيرغيزستان. |