Hoy día resulta evidente que la región de Abjasia en la República de Georgia se ha convertido en el escenario de alguno de los acontecimientos más trágicos que marcan el fin de este siglo. | UN | ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن. |
Hasta época reciente, la educación de más de 4.000 alumnos se impartía en el idioma abjasio, que era igualmente el idioma utilizado en la Universidad de Abjasia en Sukhumi. | UN | والى عهد قريب كان التعليم ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ طالب يتم بلغة اﻷبخاز وكانت أيضا هي اللغة المستخدمة في جامعة أبخازيا في سوخومي. |
Las fuerzas del Gobierno de Georgia dejaron de intervenir en conflictos armados abiertos en Osetia meridional en 1992 y en Abjasia en 1994. | UN | وتوقفت قوات حكومة جورجيا عن الاستمرار في النزاع المسلح المفتوح في جنوب أوسيتيا في عام ٢٩٩١ وفي أبخازيا في عام ٤٩٩١. |
La parte georgiana manifestó que estaba dispuesta a facilitar los contactos con la parte abjasia y con la comunidad Abjasia en Turquía. | UN | وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده لتسهيل الاتصالات بين الجانب الأبخازي والطائفة الأبخازية في تركيا. |
Hasta la fecha, el líder de la parte Abjasia en Gudauta ha expresado reservas respecto del despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas en territorio controlado por su parte, pero esta cuestión no se plantearía, pues el despliegue propuesto se haría totalmente en la parte controlada por el Gobierno. | UN | وحتى اﻵن، يعرب زعيم الطرف اﻷبخازي في غوداوتا عن تحفظات على وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في اﻷراضي التي يسيطر عليها جانبه، بيد أن هذه المسألة ليست واردة حيث سيقتصر الوزع المقترح بالكامل على الجانب الذي تسيطر عليه الحكومة. |
No obstante, es de lamentar que la cuestión política fundamental -- la situación futura de Abjasia en el Estado de Georgia -- aún no se haya abordado. | UN | ولكن ما يدعو للأسف أن المسألة السياسية الرئيسية، أي الوضع القانوني المقبل لأبخازيا داخل دولة جورجيا، لم يجر تناولها بعد. |
Con respecto a las medidas de fomento de la confianza, la parte georgiana reiteró su disposición ya expresada en el mes de febrero, a facilitar los contactos entre la parte abjasia y la comunidad Abjasia en Turquía. | UN | 11 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أعاد الجانب الجورجي تأكيد استعداده المسبق، الذي أعرب عنه في شباط/فبراير، بتيسير الاتصالات بين الجانب الأبخازي والجالية الأبخازية الموجودة في تركيا. |
El programa del ACNUR tiene el objetivo de facilitar la integración temporal de aquellos que es poco probable que puedan regresar a Abjasia en un futuro próximo. | UN | أما بالنسبة ﻷولئك الذين لا يرجح أن يتمكنوا من العودة إلى أبخازيا في المستقبل القريب، فإن برنامج المفوضية يهدف إلى تسهيل اندماجهم المؤقت. |
Principios básicos del estatuto de Abjasia en el | UN | المبادئ اﻷساسية لتحديد مركز أبخازيا في إطار |
Concretamente, en 1997 la OSCE estableció una Oficina para la vigilancia de los derechos humanos en Abjasia, en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه التحديد، أقامت المنظمة مكتباً لرصد حالة حقوق الإنسان في أبخازيا في عام 1997، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Las autoridades de Georgia decidieron trasladar el Gobierno de Abjasia en el exilio al desfiladero de Kodori e iniciar actividades de rehabilitación en esa zona. | UN | وقررت السلطات الجورجية وضع حكومة أبخازيا في المنفى في وادي كودوري وبدء أنشطة الإصلاح في الوادي. |
:: La representación de Abjasia en el gobierno central de Georgia; | UN | :: تمثيل أبخازيا في الحكومة المركزية لجورجيا. |
8. La participación en la Comisión de Coordinación no menoscabará las posiciones de las partes en materia jurídica respecto de la situación de Abjasia en el futuro. | UN | ٨ - لا تمثل المشاركة في اللجنة التنسيقية استباقا لموقف الطرفين إزاء وضع أبخازيا في المستقبل. |
Hasta hace poco la educación de más de 4.000 estudiantes se impartía en abjasio, que era también el idioma de la universidad de Abjasia en Sukhumi. | UN | وحتى عهد قريب، كان تعليم أكثر من ٠٠٠ ٤ طالب يتم باللغة اﻷبخازية، وكان التعليم في جامعة أبخازيا في سوخومي يتم باللغة اﻷبخازية أيضا. |
Sin embargo, no ha habido variación apreciable de la situación de las personas desplazadas ni de sus posibilidades de regresar voluntariamente a Abjasia en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | غير أنه لم يطرأ أي تغيير يُذكر على حالة المشردين، بما في ذلك إمكانية عودتهم الطوعية إلى أبخازيا في ظروف تحفظ لهم سلامتهم وكرامتهم. |
También se redujeron las actividades de la parte Abjasia en el valle del bajo Kodori. | UN | وجرى أيضا تخفيض الأنشطة الأبخازية في منطقة وادي كودوري السفلى. |
:: Ampliar el alcance de los estudios relativos a Abjasia en la Universidad Estatal de Tbilisi, y establecer intercambios académicos con instituciones de Abjasia. | UN | :: توسيع نطاق الدراسات الأبخازية في جامعة تبليسي الحكومية، وإقامة تبادل أكاديمي مع المؤسسات في أبخازيا. |
Los efectivos armados adicionales desplegados por la parte Abjasia en los pueblos de la parte baja del distrito de Gali obligan a los georgianos locales a cavar trincheras para las formaciones armadas separatistas, de conformidad con las órdenes de la administración Abjasia en el distrito de Gali. | UN | قام جنود مسلحون إضافيون، نشرهم الجانب الأبخازي في قرى منطقة غال السفلى، بإرغام جورجيين محليين على حفر خنادق لتشكيلات انفصالية مسلحة، بناء على أوامر من الإدارة الأبخازية في منطقة غال. |
Posteriormente, la parte Abjasia en el conflicto, que ha estado violando sistemáticamente uno tras otro los acuerdos alcanzados sobre cesación del fuego y reducción de los armamentos y de las fuerzas armadas, prosiguió su política de depuración étnica en las zonas que tenía bajo su poder. | UN | ثم واصل في وقت لاحق الطرف اﻷبخازي في النزاع التطهير اﻹثني في المناطق التي سقطت في قبضته، منتهكا بصورة منتظمة، الاتفاقات المتوصل اليها بشأن وقف إطلاق النار وتخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة، الواحد بعد اﻵخر. |
Además, en mayo de 1998, como resultado de la operación punitiva llevada a cabo por la parte Abjasia en la región de Gali de Abjasia, Georgia, murieron más de 60 civiles, se incendiaron más de 1.400 casas y, una vez más, se expulsó de sus tierras a más de 40.000 civiles pacíficos. | UN | علاوة على ذلك ونتيجة للعملية التأديبية التي نفذها الجانب اﻷبخازي في منطقة غالي في أبخازيا، جورجيا، قتل، في أيار/ مايو ١٩٩٨، ما يزيد على ٦٠ مدنيا، وأحرق ما يقرب من ١ ٤٠٠ منزل، وطرد مــرة أخـــرى ما يفوق ٠٠٠ ٤٠ مدني مسالم من ديارهم. |
Al mismo tiempo, consideraba que la solución del conflicto debía ser integral, estar basada en las resoluciones anteriores del Consejo e incluir una solución del estatuto político de Abjasia en el Estado de Georgia. | UN | وقالت إنها في الوقت نفسه ترى أن حل الصراع ينبغي أن يكون حـلا متكامـلا، على أساس قرارات مجلس الأمن السابقة، ويجب كذلك أن ينطوي على تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
El Consejo de Seguridad observa, no obstante, con profunda preocupación que las partes siguen sin poder lograr una solución política amplia que incluya la determinación del estatuto político de Abjasia en el Estado de Georgia. | UN | " إلا أن مجلس الأمن يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Con respecto a las medidas de fomento de la confianza, la parte abjasia reiteró su interés en la intensificación de los contactos entre la parte abjasia y la comunidad Abjasia en Turquía, como propuesto por la parte georgiana en febrero. | UN | 13 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، كرر الجانب الأبخازي تأكيد اهتمامه بتكثيف الاتصالات بين الجانب الأبخازي والجالية الأبخازية الموجودة في تركيا، على نحو ما اقترح الجانب الجورجي في شباط/فبراير. |
Expresó su disposición a seguir cooperando con la parte Abjasia en la lucha contra la fiebre porcina. | UN | وأعرب عن استعداده لمواصلة التعاون مع الجانب الأبخازي على مكافحة حمى الخنازير. |
Sigue habiendo grandes diferencias entre las dos partes en relación con la condición política de Abjasia en el contexto de la integridad territorial de Georgia. | UN | ٦٦٨ - ولا تزال توجد فجوة كبيرة بين الجانبين بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا في إطار وحدة أراضي جورجيا. |