Ese abogado que les buscaste a tus amigos les consiguio una... audiencia con la Corte Suprema de Kansas. | Open Subtitles | هذا المحامي الذي أحضرته لأصدقائك أستطاع أن يحصل لهم علي جلسة أستماع في محكمة كينساس |
¿Sabes lo que dicen del abogado que se defiende a sí mismo? | Open Subtitles | أتعرف ما يقولون عن المحامي الذي يترافع دفاعاً عن نفسه |
He traído a mi abogado que confirma que eso constituye un contrato verbal. | Open Subtitles | لقد جلبت محامي الذي يؤكد أن هذه الأقوال تعتبر عقد كلامي |
Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
Negar todo es estúpido al abogado que trata de ayudarte. | Open Subtitles | تنكران كل شئ تخدعان المحامية التي تساعدكما |
En cambio, lo que pide el abogado representante del Estado de Israel o el abogado que interviene en nombre del custodio de la propiedad de Israel se aprueba siembre. | UN | أما ما يلتمسه المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل أو الذي يترافع باسم الوصي على أملاك اسرائيل فيحظى بالموافقة دائما. |
El abogado que representaba al Sr. Grant en el juicio declaró que Grant se le había quejado de que le habían golpeado para que firmara una confesión. | UN | وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
El abogado que denunció los hechos ante la fiscalía de turno habría recibido amenazas. | UN | ويقال إن المحامي الذي أبلغ الوقائع إلى مكتب النائب ذي الصلة قد تلقى تهديدات. |
Rechazó los servicios del abogado que se le ofrecían porque consideraba que estaba acusado de un delito menor y podría defenderse sin abogado. | UN | ورفض المحامي الذي عرض عليه لأنه كان يعتقد أنه متهم بجريمة ثانوية وأنه يستطيع الدفاع عن نفسه على نحو أفضل بدون محام. |
No recordaba el nombre del abogado que le había representado en el juicio y dijo que ningún abogado le había citado para preparar el recurso de apelación. | UN | ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف. |
El oficial de asuntos jurídicos da su opinión previa consulta con el abogado que represente al funcionario. | UN | ويقدم الموظف القانوني تلك المشورة بعد التشاور مع المحامي الذي يمثل الموظف. |
Porque ella tiene un abogado que perseguirá cada centavo que pueda sacar. | Open Subtitles | لأن لديها محامي سيسعي خلف كل قرش يستطيع الحصول عليه |
No sabía que podía permitirme un abogado que lleva un traje tan bonito. | Open Subtitles | لم اكن أعرف انني استطيع تحمل مصاريف محامي محامي ببدلة رائعة |
No sabía que podía permitirme un abogado que lleva un traje tan bonito. | Open Subtitles | لم اكن أعرف انني استطيع تحمل مصاريف محامي محامي ببدلة رائعة |
El Estado parte reitera también que en la resolución de la causa de la autora no influyó su ausencia ni la de un abogado que la representara. | UN | كما تعيد تأكيدها على أن ما نتج عن قضية صاحبة البلاغ لم يتأثر بغيابها أو غياب محامٍ يمثلها. لا شيء |
Además, las alegaciones con respecto a la pérdida de la propiedad se refieren a errores cometidos por el abogado que representaba a la autora en aquel momento. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت. |
Eres dos veces mejor abogado que cualquiera de los gilipollas que están en fila para ir contra mí. | Open Subtitles | أنت أقوى من المحامين الذين إصطفّوا .للمثول ضدّي |
El 29 de diciembre, fue interrogado en presencia de su abogado, que desde ese momento participó en las actuaciones. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر، تمّ استجوابه بحضرة محاميه الذي شارك في المرافعات الجنائية منذ ذلك الحين. |
También he recibido un informe de que incluso se negó acceso a un abogado que quería hacer una visita. | UN | كما تلقيت تقريرا يفيد بمنع محام من الزيارة. |
Por lo general, la Junta asigna al solicitante de asilo un abogado, que puede reunirse con él y estudiar el caso. | UN | ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته. |
El abogado admite que los motivos de esa demora no están claros, pese a todos los intentos que su bufete y el Consejo de Derechos Humanos de Jamaica han hecho para ponerse en comunicación con el abogado que defendió al autor durante el juicio y para determinar los motivos de la demora. | UN | ويسلم المحامي بأن أسباب هذا التأخير لا تزال غير واضحة رغم المحاولات العديدة التي بذلها مكتبه ومجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان للاتصال بالمحامي المنتدب لصاحب البلاغ أثناء المحاكمة لمعرفة أسباب التأخير. |
El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
En efecto, durante su audición de 11 de diciembre de 2007 la autora declaró expresamente ante el juez de instrucción encargado del asunto " que no había presentado ninguna denuncia por malos tratos al Fiscal de la República de Túnez a causa de su ignorancia del procedimiento y que, por otra parte, no había encomendado a ningún abogado que lo hiciera en su nombre " . | UN | وفي الواقع، أعلنت صاحبة الشكوى، خلال سماعها في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، بصراحة أمام قاضي التحقيق المكلف بالقضية " أنها لم يسبق لها أبداً أن أودعت شكوى بسوء المعاملة أمام وكيل الجمهورية في تونس العاصمة بسبب جهلها بالإجراءات وبأنها، من جهة أخرى، لم توكل أي محام للقيام بذلك " (ح ح). |
9.6 El autor ha sostenido también que se violaron los derechos de su hermano a la defensa porque este no pudo entrevistarse con el abogado que había contratado a título privado durante las dos primeras semanas que siguieran a su detención. | UN | 9-6 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق الدفاع الخاصة بشقيقه قد انتُهكت لأنه لم يُسمح لشقيقه بأن يجتمع بالمحامي الذي استعان به بصورة شخصية خلال الأسبوعين الأوَلَين بعد اعتقاله. |
En consecuencia, el autor consiguió un tercer abogado que estaba dispuesto a representarlo de oficio. | UN | وبعد ذلك وجد صاحب البلاغ محاميا ثالثا مستعدا لتمثيله على أساس المساعدة القضائية. |
Le diré a mi abogado que envíe los contratos por la mañana. | Open Subtitles | أنا سَيكونُ عِنْدي محاميي يُرسلُ العقودَ الجديدةَ حول في الصباحِ. |
Según el informe, esos detenidos imponen ese reparto de honorarios como condición a todo abogado que tenga interés en formar parte del equipo. | UN | ويفيد التقرير بأن هؤلاء المحتجزين يفرضون الاتفاق على هذه الترتيبات لتقاسم الأتعاب كشرط على أي محام يرغب في أن يتم اختياره ليكون عضوا في أفرقة الدفاع عنهم. |