"abogados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحامين في
        
    • محامين في
        
    • المحامون في
        
    • محامي في
        
    • المهنة القانونية بالاقتران
        
    • قانونيين في
        
    • محامين عاملين
        
    • محاميهم في
        
    • محامون في
        
    • المحاماة في
        
    • من المحامين على
        
    • المحامون من
        
    • المحامين أثناء
        
    - Derecho penal internacional, en diversos coloquios de la Asociación Internacional de Abogados, en Dublín, Londres, Madrid y Munich UN القانون الجنائي الدولي، في عدة ندوات نظمتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين في دبلن ولندن ومدريد وميونخ؛
    Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. UN ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي.
    Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    También se preparó un documento de exposición de conceptos sobre la creación de un colegio de abogados en Puntland. UN كما أعدت ورقة مفاهيمية حول إنشاء نقابة محامين في بونتلاند.
    Eso no significa que no existan y que algunos abogados en algún lugar no estaban preocupados por ello, pero esto fue un territorio completamente nuevo. Open Subtitles هذا ليس معناه أنه لم تكن هناك مخاوف وبعض المحامون في مكان ما كانت لديهم تلك المخاوف
    Hoy tenemos más de un millar de abogados en oficinas por todo el país y el globo y los ingresos del último año fueron de 2.1 mil millones. Open Subtitles اليوم نملك أكثر من ألف محامي في المكاتب المنتشرة عبر البلاد والعالم ودخل السنة الماضية
    Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    Bueno, por suerte, tienes más talento en una mano que la mayoría de abogados en todo el cuerpo. Open Subtitles حسنا لحسن الحظ,لديك موهبة في تلك اليد أكثر مما لدى معظم المحامين في جسدهم كله
    ii) formación de abogados en lo que se refiere a las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `٢` تدريب المحامين في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    Ingresa en el Colegio de abogados en 1968 UN وأصبح عضوا في نقابة المحامين في عام ١٩٦٨.
    Sírvanse facilitar información sobre la organización y el funcionamiento del Colegio de abogados en la Jamahiriya Arabe Libia. UN يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتنظيم وعمل نقابة المحامين في الجماهيرية العربية الليبية؟
    Se estima que hay unos 45.000 abogados en el país, de los cuales 25.000 ejercen en Lima y 20.000 fuera de la capital. UN ويقدﱠر عدد المحامين في البلد بحوالي ٠٠٠ ٥٤ محام، يُقال إن ٠٠٠ ٥٢ منهم يوجدون في ليما و٠٠٠ ٠٢ خارج العاصمة.
    Otro reclamante, en un intento de cobrar la deuda de su cliente kuwaití, contrató, tras el cese de las hostilidades, abogados en Jordania y el Iraq para entablar acciones legales contra clientes kuwaitíes en esos países. UN وقام شخص آخر من أصحاب المطالبات، سعياً منه إلى تعطيل الدفع من زبونه الكويتي، بتوكيل محامين في الأردن والعراق بعد توقف الحرب، لإقامة دعوى قضائية ضد الزبائن الكويتيين في ذينك البلدين.
    Si sólo defendiéramos a los inocentes, no habría más de diez abogados en el país. Open Subtitles إذا دافعوا المحامين فقط على الأبرياء فسيكون هنالك 10 محامين في البلاد
    15. abogados en la administración pública, 1990-2004 UN الجدول 15 - المحامون في الخدمات الحكومية، 1990 - 2004
    ¿Qué son 500 abogados en el fondo del océano? Open Subtitles ماذا تسمّي 500 محامي في قاع المحيط ؟
    4. Toma nota con reconocimiento de que el Relator Especial está decidido a lograr que se difunda en la máxima medida posible la información relativa a las normas vigentes respecto de la independencia e imparcialidad del poder judicial y la independencia de los abogados en relación con las publicaciones y actividades de promoción del Centro de Derechos Humanos; UN ٤- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يتم على أوسع نطاق ممكن نشر المعلومات المتعلقة بما يتوفر حالياً من معايير تتصل باستقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات واﻷنشطة الترويجية لمركز حقوق اﻹنسان؛
    Además, las Fuerzas de Defensa imparten capacitación a los abogados en reserva para que se desempeñen como asesores jurídicos en casos de conflicto armado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرّب قوات الدفاع مجموعات احتياطية من المحامين للعمل كمستشارين قانونيين في حالة النزاع المسلح.
    Tal vez sea útil comparar el Tribunal de Apelaciones con el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (que le sirvió de modelo), que también conoce de unas 110 causas cada año, y que dispone de siete abogados en la secretaría, además del secretario y el secretario adjunto, dos auxiliares de secretaría, un administrador de redes, que también es corrector de pruebas, y cuatro mecanógrafos cuando celebra sus sesiones. UN ويمكن عقد مقارنة مفيدة مع المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية (التي نسجت محكمة الاستئناف على منوالها) التي تعالج سنويا أيضا زهاء 110 قضايا ولديها سبع محامين عاملين بقلم المحكمة علاوة على مسجل ومساعد مسجل وكاتبان ومدير شبكة يعمل أيضا بوصفه مصحح التجارب المطبعية وأربعة طابعين أثناء الدورة الواحدة.
    Los jueces dictaminaron que la seguridad del Estado podría peligrar de permitirse que los sospechosos se reunieran con sus abogados en ese momento. UN وأصدر القضاة حكما بأن أمن الدولة قد يتعرض للخطر إذا ما سمح للمشتبه فيهم بمقابلة محاميهم في آنذاك.
    Ahora tengo jueces y abogados en marcación rápida. Es un mundo diferente. Open Subtitles لدي قضاة و محامون في قائمة الإتصال السريع الآن ، عالم مختلف
    Fue admitido en el Colegio de abogados en 1975 y nombrado Consejero de la Reina en 1995. UN وقد بدأ ماركس ممارسة مهنة المحاماة في عام 1975 ثم اختير مستشارا لدى الملكة في عام 1995.
    No hay bastantes abogados en el planeta que sean capaces de cubrir la responsabilidad que hay aquí. Open Subtitles لا يوجد ما يكفي من المحامين على الكوكب ليغطوا هذه المسئولية الكبيرة التي هي على عاتقنا الآن
    abogados en Pro de los Derechos Humanos ha participado también en proyectos de " la ley de la calle " constituidos por programas de educación comunal parajurídica de la Universidad de Durban Westville. UN كما شاركت " المحامون من أجل حقوق اﻹنسان " فيما يسمى مشاريع " قانون الشوارع " ، وهي برامج تعليم محلية شبه قانونية نشأت في جامعة دوربان ويستفيل.
    126. Se ha informado acerca de diversas amenazas contra abogados en el ejercicio de sus funciones, principalmente en el sur del país. UN ٧٢١- وأُفيد أن تهديدات بالقتل توجه إلى المحامين أثناء أدائهم مهام وظائفهم، وذلك في جنوب البلد بصفة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus