"abolir las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلغاء القوانين
        
    • إبطال القوانين
        
    • إلغاء التشريعات
        
    • وإلغاء القوانين
        
    • تلغي القوانين
        
    Se estaba tratando de modificar o abolir las leyes discriminatorias vigentes, incluidas disposiciones del código penal. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Se estaba tratando de modificar o abolir las leyes discriminatorias vigentes, incluidas disposiciones del código penal. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Se deben abolir las leyes y prácticas que afectan negativamente al derecho de las mujeres de edad a la vivienda, la tierra y la propiedad. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    c) abolir las leyes que estipulan la adquisición automática de la nacionalidad al contraer matrimonio o la pérdida automática de la nacionalidad de una mujer como resultado de un cambio en su estado civil o la nacionalidad de su cónyuge; UN (ج) إبطال القوانين التي تنص على اكتساب المرأة الجنسية تلقائيا عند الزواج، أو فقدانها للجنسية نتيجة تغيرات في الحالة الزواجية أو في جنسية زوجها؛
    80. El Comité ha expresado también su profunda preocupación por la detención de niños extranjeros, incluidos los niños solicitantes de asilo, y ha declarado la necesidad de abolir las leyes que permiten dichas detención al objeto de cumplir con la Convención. UN 80- كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن احتجاز الأطفال الأجانب، بمن فيهم الأطفال طالبو اللجوء، ودعت إلى وجوب إلغاء التشريعات التي تجيز هذا الاحتجاز بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Además de estos planes, hay que procurar movilizar ahorros en el sector más eficazmente, y abolir las leyes que discriminen directa o indirectamente contra las pequeñas y medianas industrias. UN إضافة إلى هذه الخطط، يجب أن تُبذل جهود لحشد المدخرات في القطاع بفعالية أكبر، وإلغاء القوانين التي تميز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    De manera similar, el Relator Especial exhorta a los Estados a abolir las leyes que prohíban el debate sobre acontecimientos históricos. UN كذلك، يهيب المقرر الخاص بالدول أن تلغي القوانين التي تحظر مناقشة الأحداث التاريخية.
    Celebró la prioridad otorgada a la erradicación de la pobreza y el proceso encaminado a abolir las leyes y las prácticas discriminatorias. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    Los gobiernos tienen la obligación de proteger esos derechos por ley y de adoptar todas las medidas adecuadas, en particular legislativas, para modificar o abolir las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas existentes que constituyan una violación de los derechos humanos de la mujer. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Recomienda asimismo que el Estado parte conciencie al público de la necesidad de abolir las leyes y costumbres que son discriminatorias contra la mujer y apruebe los proyectos de ley sobre el matrimonio, los bienes matrimoniales, la igualdad de género y la acción afirmativa. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة التوعية بضرورة إلغاء القوانين والأعراف التي تميز ضد المرأة واعتماد مشاريع قوانين الزواج والملكية الزوجية والمساواة بين الجنسين والعمل الإيجابي.
    Los Estados partes tienen la obligación de adoptar medidas para modificar o abolir las leyes, normas, costumbres y prácticas vigentes que sean discriminatorias contra la mujer. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    A la luz de lo precedente, el Gobierno de Gambia se ha mantenido coherente y firme en su apoyo al Gobierno y el pueblo de Cuba, su denuncia del bloqueo en todas las oportunidades que se le han presentado y su exhortación a los Estados Unidos a abolir las leyes vinculadas al bloqueo impuesto a Cuba. UN وفي ضوء ما قلتُه توا، ظلت حكومة غامبيا ثابتة لا تتزحزح عن موقفها بدعم حكومة كوبا وشعبها، والتنديد بالحظر في أي فرصة سانحة، وبدعوة الولايات المتحدة إلى إلغاء القوانين المتصلة بالحصار على كوبا.
    364. El Comité sugirió que el Gobierno de Zambia estudiara la posibilidad de codificar el derecho consuetudinario a fin de que se pudieran reformar o abolir las leyes que violaran la Convención. UN ٣٦٤ - تقترح اللجنة بأن تدرس حكومة زامبيا إمكانية تدوين القوانين العرفية بما من شأنه إصلاح أو إلغاء القوانين التي يتبين أنها تتعارض مع الاتفاقية.
    Se están adoptando medidas para modificar o abolir las leyes vigentes que afectan negativamente a la aplicación de la Convención, incluida la abolición de todas las disposiciones penales nacionales que constituyan una discriminación. UN وتتخذ التدابير لتعديل/إلغاء القوانين القائمة التي تؤثر سلبيا على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا.
    5. abolir las leyes, políticas y normas, códigos y legislación asociados sobre bosques y conservación, que sean excluyentes y que criminalicen las prácticas consuetudinarias de uso de recursos y las actividades de los modos de vida tradicionales; UN 5 - إلغاء القوانين والسياسات الإقصائية في مجال الغابات والحفظ وما يتصل بها من معايير وقواعد وتشريعات تُجرّم الممارسات العرفية في استغلال الموارد وأنشطة كسب العيش التقليدية؛
    5. abolir las leyes, políticas y normas, códigos y legislación asociados sobre bosques y conservación que sean excluyentes y que criminalicen las prácticas consuetudinarias de uso de los recursos y las actividades de los modos de vida tradicionales; UN 5 - إلغاء القوانين والسياسات الإقصائية في مجال الغابات والحفظ وما يتصل بها من معايير وقواعد وتشريعات تُجرّم الممارسات العرفية في استغلال الموارد وأنشطة كسب العيش التقليدية؛
    153. Los Estados deberían esforzarse por abolir las leyes y reglamentos de emergencia que limitan los derechos de los sospechosos y otorgan a las autoridades del Estado amplias facultades discrecionales de detención e interrogación, con lo que crean una situación que se presta a los actos de violencia contra las personas detenidas. UN ٣٥١- وينبغي أن تعمل الدول على إلغاء القوانين ولوائح الطوارئ التي تقلص حقوق المشتبه فيهم وتمنح السلطات الحكومية صلاحيات تقديرية واسعة النطاق للاعتقال والاستجواب، مما يتيح المجال لممارسة العنف أثناء الحراسة.
    Al respecto, confirmamos la adhesión del Sudán a la resolución 65/6 porque el Gobierno de Unidad Nacional no promulga ni pone en vigor leyes ni adopta medidas cuya aplicación más allá de las fronteras nacionales pueda afectar la soberanía de otros Estados. Por consiguiente, el Gobierno del Sudán insta a abolir las leyes que impongan esas medidas. UN وفي هذا المقام، نؤكد من جانبنا على التزام السودان بقرار الجمعية العامة 64/6، فحكومة الوحدة الوطنية لا تسن أو تطبق قوانين ولا تقوم بأي نوع من التدابير يمكن أن ينجم عن تطبيقها خارج الحدود الوطنية مساسا بسيادة دولة أخرى، وعليه تدعو حكومة السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض إجراءات من هذا القبيل.
    140.88 abolir las leyes y los reglamentos regionales que favorezcan y toleren la discriminación por motivos de orientación sexual, abstenerse de aprobar leyes similares a nivel federal y adoptar medidas para impedir la aplicación arbitraria de las normas vigentes en detrimento de los derechos de las personas LGBT, en particular sus derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica (Bélgica); UN 140-88- إبطال القوانين واللوائح الإقليمية التي تؤيد التمييز القائم على الميل الجنسي وتسمح به، والامتناع عن اعتماد قوانين مماثلة على المستوى الاتحادي، واتخاذ تدابير من أجل منع الاستخدام التعسفي للّوائح القائمة للمس بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بما في ذلك حقهم في حرية التعبير وحقهم في التجمع السلمي (بلجيكا)؛
    En particular, es menester derogar o abolir las leyes o los tribunales de emergencia de todo tipo que infringen los derechos y las libertades fundamentales garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويجب على وجه الخصوص إبطال أو إلغاء التشريعات والمحاكم الاستثنائية، أياً كانت، ما دامت تنتهك الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mostró su firme apoyo al compromiso de Ghana de continuar fortaleciendo las políticas para el adelanto de la mujer, abolir las leyes que discriminan a la mujer y promover los derechos del niño. UN وأعربت الفلبين عن تأييدها القوي لتعهد غانا بمواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة، وإلغاء القوانين التي تميّز ضد المرأة، وتعزيز حقوق الطفل.
    Los Estados árabes deben asegurar y fortalecer, cuando existan, las garantías constitucionales y jurídicas de la libertad de expresión y la libertad de prensa y deben abolir las leyes y medidas que limiten la libertad de prensa; las tendencias de los gobiernos de fijar límites/ " líneas rojas " fuera del ámbito de la ley restringen dichas libertades y son inaceptables; UN ينبغي أن تقوم الدول العربية بتوفير الضمانات الدستورية والقانونية لحرية التعبير وحرية الصحافة، ودعم هذه الضمانات في حالة وجودها، وأن تلغي القوانين واﻹجراءات الرامية إلى تقييد حرية الصحافة. وإن نزوع الحكومات إلى وضع " خطوط حمراء " خارج نطاق القانون ينطوي على تقييد لهذه الحريات، ويعتبر أمرا غير مقبول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus