"abolirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلغاؤها
        
    • إلغاؤه
        
    • من إلغائها
        
    • إلغاء حق النقض
        
    La CARICOM opina que el veto es un anacronismo y debe abolirse. UN والجماعة الكاريبية ترى أن حق النقض مفارقة تاريخية ينبغي إلغاؤها.
    Es preciso educarlos para que comprendan que la práctica es impropia y debe abolirse. UN ويلزم تثقيف مثل هؤلاء النساء لكي يعرفن أن هذه الممارسة خاطئة وينبغي إلغاؤها.
    La pena de muerte debe abolirse en todo el mundo. UN وعقوبة الإعدام يجب إلغاؤها في كل أنحاء العالم.
    El derecho de veto ha quedado fuera de lugar, es antidemocrático y debe abolirse. UN حق النقض حق فات أوانه وغير ديمقراطي وينبغي إلغاؤه.
    Debe abolirse formalmente la pena de amputación, que no se aplica en la práctica según la delegación. UN أما القطع، وإن لم يكن مطبقاً في مجال الممارسة، على حد قول الوفد، فينبغي إلغاؤه رسمياً.
    Dichas disposiciones violan la Convención y deberían abolirse. UN وهذه الأحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من إلغائها.
    Si no puede abolirse el veto ahora, debiera reducírselo progresivamente hasta su eliminación por completo. UN وإذا تعذر إلغاء حق النقض اﻵن، فينبغي الحد تدريجيا من تطبيقه حتى يلغى تماما.
    Además, las sentencias de muerte obligatorias representan una violación de varias normas sobre los derechos humanos y deben abolirse. UN وعلاوة على ذلك، تنتهك أحكام الإعدام الإلزامية معايير حقوق الإنسان المختلفة وينبغي إلغاؤها.
    Esta práctica es contraria al desempeño de las funciones del Comité y debería abolirse. UN وهذه الممارسة تتناقض مع اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها، وينبغي إلغاؤها.
    Esta práctica es contraria al desempeño de las funciones del Comité y debería abolirse. UN وهذه الممارسة تتناقض مع اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها، وينبغي إلغاؤها.
    Recomienda que no se aprueben las propuestas de reclasificar puestos en categorías más altas ni de establecer nuevos puestos en categorías más altas que los que han de abolirse. UN وهي توصي برفض الاقتراحات المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف إلى مستوى أعلى، أو إنشاء وظائف جديدة برتب أعلى من رتب الوظائف التي سيجري إلغاؤها.
    Dichas medidas pueden incluir cuotas para la participación de las mujeres en la vida pública, deben estar sujetas a revisiones periódicas y pueden abolirse una vez que se hayan obtenido los resultados deseados. UN وقالت إن هذه التدابير يمكن أن تشمل حصصاً للمرأة فيما يختص باشتراكها في الحياة العامة؛ وإنها ينبغي أن تخضع للمراجعة الدورية ويمكن إلغاؤها متى تحققت النتائج المرجوة.
    La imposición de condiciones para los permisos de residencia temporal en función de la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley es la antítesis de un enfoque basado en los derechos humanos para luchar contra la trata de personas, y debe abolirse. UN وإخضاع تراخيص الإقامة المؤقتة لشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين هو نقيض للنهج القائمة على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص ويجب إلغاؤها.
    El proceso de aprobación aplicado por las autoridades israelíes y las dificultades en los puestos de control restringen severamente el flujo de bienes dentro y fuera de Gaza y deberían abolirse. UN وتفرض عملية الموافقة التي تنفذها السلطات الإسرائيلية والصعوبات في نقاط التفتيش قيودا صارمة على تدفق السلع الداخلة إلى غزة والخارجة منها، وينبغي إلغاؤها.
    Debe abolirse formalmente la pena de amputación, que no se aplica en la práctica según la delegación. UN أما القطع، وإن لم يكن مطبقاً في مجال الممارسة، على حد قول الوفد، فينبغي إلغاؤه رسمياً.
    La diferencia establecida entre los funcionarios públicos y los demás parece discriminatoria, por lo que debe abolirse. UN فالاختلاف في التعويض بين موظفي الخدمة العامة وغيرهم يبدو تمييزيا ومن ثم ينبغي إلغاؤه.
    Si no se puede reformar, debería abolirse y su mandato debería confiarse a la Asamblea General, con la adopción de decisiones por el voto de la mayoría. UN وإذا لم يتسن إصلاحه، فينبغي إلغاؤه وإسناد ولايته للجمعية العامة باتخاذها القرارات بأغلبية الأصوات.
    No debemos olvidar la opinión que desde hace mucho tiempo mantiene África de que el uso del veto se ha vuelto anacrónico y por lo tanto debería abolirse. UN يجب علينا ألا ننسى وجهة نظر أفريقيا المعروفة، وهي أن استعمال حق النقض قد أصبح شيئا في غير محله، ولذلك ينبغي إلغاؤه.
    Dichas disposiciones violan la Convención y deberían abolirse. UN وهذه الأحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من إلغائها.
    Dichas disposiciones violan la Convención y deberían abolirse. UN وهذه الأحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من إلغائها.
    Dichas disposiciones violan la Convención y deberían abolirse. UN وهذه الأحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من إلغائها.
    Ese veto modificado debería finalmente abolirse y sustituirse por la adopción de decisiones por mayoría de votos. UN وينبغي في نهاية المطاف إلغاء حق النقض المعدل هذا واستبداله بقرارات الأغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus