"abonadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدفوعة
        
    • مدفوعة
        
    • التي دفعت
        
    • التي دُفعت
        
    • سواء أكانت مستمدة
        
    Las cantidades mensuales abonadas hasta la fecha han oscilado entre 128 y 2.400 dólares. UN وتراوحت المبالغ الشهرية المدفوعة حتى الآن بين 128 دولارا و400 2 دولار.
    Las cantidades abonadas como indemnización pueden considerarse considerables a la luz de las posibilidades económicas del Ecuador. UN ويمكن اعتبار مبالغ التعويض المدفوعة كبيرة في ضوء إمكانيات إكوادور الاقتصادية.
    China Road and Bridge no presentó pruebas suficientes respecto de las dietas abonadas a los entrenadores deportivos en Kuwait. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية على نفقات المعيشة المدفوعة للمدربين الرياضيين في الكويت.
    Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto sobre la renta a las pensiones o rentas vitalicias abonadas a ex funcionarios y personas a su cargo. UN الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل.
    Bimont pide una indemnización por cantidades contractuales no abonadas incluidos intereses, lucro cesante, pérdida de bienes materiales y pérdida de dinares iraquíes abandonados en el Iraq por importe total de 271.180 dólares de los EE.UU. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن مبالغ تعاقدية غير مدفوعة تشمل الفائدة، وخسارة الأرباح المتوقعة، وخسارة الممتلكات الملموسة، وخسارة مقدار من الدنانير العراقية ترك في العراق بمبلغ اجمالي قدره 180 271 دولاراً.
    La base de la reclamación consiste en que las sumas abonadas hubieran sido recuperadas mediante los pagos previstos por el contrato. UN وأساس المطالبة هو أن المبالغ المدفوعة كانت ستستعاد بما يسدد من مدفوعات في إطار العقد.
    Las cantidades mensuales abonadas hasta la fecha han oscilado entre 128 y 2.400 dólares. UN وتراوحت المبالغ الشهرية المدفوعة حتى الآن بين 128 دولارا و 400 2 دولار.
    Sumas abonadas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف
    Sumas abonadas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف
    Contribuciones abonadas que se tendrán en cuenta en el 23º período de sesiones de la Junta de Síndicos Estado UN التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الحسبان أثناء الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الأمناء
    Sumas abonadas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف
    Sumas abonadas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف
    La Administración ha proporcionado periódicamente a los Estados Miembros información sobre las cuotas pendientes y los ha instado a abonadas con prontitud. UN وتزود الإدارة الدول الأعضاء بانتظام بمعلومات عن أنصبتهم المقررة غير المدفوعة وتحثهم على تسديدها العاجل.
    Las Naciones Unidas reembolsan todas las reclamaciones abonadas por estos terceros y, además, pagan a éstos honorarios por servicios administrativos. UN وجميع المطالبات المدفوعة من قبل طرف إداري ثالث تسدد من قبل الأمم المتحدة، وبالإضافة إلى ذلك، يدفع رسم إداري.
    Se debería proporcionar información también sobre el monto de los pagos efectuados, por puestos y categorías, así como una explicación del fundamento de las sumas abonadas. UN وينبغي أيضا إتاحة معلومات بشأن مستويات المبالغ المدفوعة مع بيان كل وظيفة ورتبة وتقديم شرح لﻷساس المعتمد في دفع هذه المبالغ.
    Si se hubieran contabilizado en valores devengados, se habrían incluido cuentas por cobrar adicionales que representarían facturas pendientes de pago de clientes por valor de 1.920.000 dólares y cuentas por pagar adicionales que representarían facturas de proveedores recibidas pero aún no abonadas por un total de 3.670.000 dólares. UN ولو جرى اتباع أساس الاستحقاق في المعالجة المحاسبية، لظهرت حسابات قبض إضافية تمثل إشعارات الدفع المستحقة بذمة الزبائن البالغ قيمتها ٠٠٠ ٩٢٠ ١ دولار، ولظهرت حسابات دفع إضافية تمثل إشعارات الموردين المُستَلَمة غير المدفوعة بعد ويبلغ مجموعها ٠٠٠ ٦٧٠ ٣ دولار.
    Al 27 de marzo de 1997, las contribuciones abonadas al Fondo por 23 gobiernos y dos particulares ascienden a 1.561.581 dólares. UN وفي ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، بلغت التبرعات المدفوعة للصندوق من جانب ٢٣ حكومة وشخصين ٥٨١ ٥٦١ ١ دولارا.
    En la presente adición se mencionan las contribuciones recibidas y las subvenciones abonadas desde el 5 de diciembre de 1996. UN وترد في هذه اﻹضافة التبرعات المتلقاة والاعانات المدفوعة منذ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Sumas en efectivo abonadas a empleados y proveedores UN مبالغ نقدية مدفوعة إلى المستخدمين والموردين
    La mayoría de las prestaciones abonadas son por concepto de reembolso de una suma global, ya que la cobertura obligatoria se encuentra en fase de implantación. UN ومعظم المستحقات التي دفعت هي مستحقات سداد المبلغ الجزافي، ذلك أن التغطية الإجبارية آخذة في التوسع.
    Cabe observar que, cuando notificaron a la Comisión esas duplicaciones, los Gobiernos devolvieron al Fondo de Indemnización el importe íntegro de las indemnizaciones abonadas por esas reclamaciones duplicadas. UN ومن الجدير بالإشارة أن الحكومات المذكورة، عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبات المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبالغ التعويضات التي دُفعت بشأن هذه المطالبات المكررة.
    El Reino Unido, en nombre de Hong Kong, hace reserva expresa del derecho a aplicar toda la legislación de Hong Kong y las normas de los planes de pensiones que se refieren a las pensiones de jubilación, las prestaciones de superviviente y otras prestaciones dimanantes del fallecimiento o la jubilación (comprendida la jubilación anticipada), abonadas o no por un plan de seguridad social. UN " تحتفظ المملكة المتحدة، باسم هونغ كونغ، بالحق في تطبيق جميع تشريعات هونغ كونغ وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات الأخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد (بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل)، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus