"abonados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدفوعة
        
    • المشتركين
        
    • المشتركون
        
    • والاشتراكات
        
    • للمشتركين
        
    • التي دفعت
        
    • التي تجبيها
        
    • التي دفعها
        
    • تم دفعها
        
    • تُسدد إليها
        
    • عدد الاشتراكات في
        
    • الملزمين بدفع
        
    • التي يتكبدونها
        
    • مشتركي
        
    Los derechos abonados a la isla por la concesión son la principal fuente de ingresos del Gobierno. UN والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية.
    Los salarios abonados en virtud de esos acuerdos son superiores a las normas fijadas por la Organización Internacional del Trabajo. UN واﻷجور المدفوعة في إطار هذه الاتفاقات أعلى من اﻷجور النموذجية لمنظمة العمل الدولية.
    Gastos del CCI abonados anticipadamente UN تكاليف مركز الحساب الدولي المدفوعة مقدما
    También aumenta el número de emisoras de televisión por cable y de abonados a las mismas. UN كما يزداد عدد استديوهات التلفزيون الكبلي وعدد المشتركين.
    Ha aumentado constantemente el número de abonados al servicio de abastecimiento de agua durante varios años consecutivos. UN وهناك زيادة دائمة في عدد المشتركين في المياه طوال سنوات عديدة متعاقبة.
    abonados de líneas principales y teléfonos móviles UN المشتركون في الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية
    ii) Pagos diferidos no abonados 484 113 UN `2` المدفوعات المؤجلة غير المدفوعة 484 116
    ii) Pagos diferidos no abonados 489 114 UN `2` المدفوعات المؤجلة غير المدفوعة 489 117
    Gastos del CCI abonados anticipadamente UN تكاليف مركز الحساب الدولي المدفوعة مقدما
    Gastos del CCI abonados anticipadamente UN تكاليف مركز الحساب الدولي المدفوعة مقدما
    En particular, reclamó los honorarios abonados a una empresa consultora de ingenieros para reconstruir los documentos perdidos, así como los honorarios abonados por el asesoramiento en la reconstrucción de dichos documentos. UN وطالب بوجه خاص بالتعويض عن رسوم دفعها لشركة استشارات هندسية عن إعادة تشكيل المستندات المفقودة، وعن الرسوم القانونية المدفوعة لقاء المشورة المقدمة أثناء إعادة تشكيل الملف.
    El total de los salarios abonados durante este período asciende a 102.711 KD. UN وبلغت الأرقام الكلية للرواتب المدفوعة خلال تلك الفترة 711 102 ديناراً كويتياً.
    De los 42.604 abonados en 1992 se ha pasado a 71.858 en 1997. UN فقد ارتفع عدد المشتركين من 604 42 في عام 1992 إلى 858 71 في عام 1997.
    El cuadro 22 presenta la distribución por departamentos de los abonados a la Sociedad de Electricidad y de Agua de Benin de 1992 a 1997. UN والجدول 22 أدناه يتضمن توزيع المشتركين لدى شركة بنن للكهرباء والمياه، حسب المقاطعات، من عام 1992 إلى عام 1997
    Además, los abonados tienen la posibilidad de influir en el futuro mediante varios grupos de trabajo. UN كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة.
    * abonados a líneas de teléfono y celulares por 100 habitantes; UN :: الخطوط الهاتفية وعدد المشتركين في الهواتف الخلوية لكل 100 نسمة من السكان
    Desde 2003, en los países en desarrollo hay más abonados a la telefonía móvil que en los países desarrollados. UN فعدد المشتركين في نظام الهواتف المحمولة في البلدان النامية هو أكبر من عددهم في البلدان المتقدمة منذ عام 2003.
    A2 abonados a teléfonos celulares móviles por cada 100 habitantes UN نسبة المشتركين في خدمات الهاتف المحمول لكل 100 نسمة
    Líneas telefónicas fijas y abonados a telefonía móvil por cada 100 habitantes UN المشتركون في خطوط الهاتف الثابت والهواتف الخلوية لكل 100 نسمة
    47. abonados a líneas de teléfono y celulares por 100 habitantes UN عدد خطوط الهاتف والاشتراكات في الهاتف الخلوي لكل 100 من السكان
    Los abonados tendrán un acceso directo a la base de datos y podrán buscar o descargar los datos utilizando únicamente un dispositivo de navegación UN سيكون للمشتركين مدخل مباشر إلى قاعدة البيانات وسيمكنهم تنزيل البيانات أو بيانات البحوث باستخدام مُستكشف الشبكة فقط
    302. El Grupo estima que no puede considerarse que los subsidios especiales abonados a los empleados del reclamante en Kuwait fueran incentivos para que el personal continuara trabajando en Kuwait en circunstancias difíciles, como se ha señalado. UN 302- يرى الفريق أن العلاوات الخاصة التي دفعت لموظفي صاحب المطالبة في الكويت لا يمكن أن تعتبر حوافز دفعت للموظفين لمواصلة العمل في الكويت في ظل ظروف صعبة، حسب ادعاء صاحب المطالبة.
    Se retuvo una suma de 38.593 euros para rembolsar a los miembros y funcionarios del Tribunal los impuestos nacionales abonados respecto de los sueldos recibidos del Tribunal en 2004. UN ووضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض أعضاء ومسؤولي المحكمة عن سدادهم ضرائب الدخل التي تجبيها بلدانهم عن الأجور التي تقاضوها من المحكمة في الفترة 2004.
    - las multas cobradas en cumplimiento de una sentencia judicial y las costas y otros gastos abonados por el ciudadano; UN - الغرامات التي فرضت تنفيذاً لحكم إحدى المحاكم، والمصروفات القضائية وغيرها من المصروفات التي دفعها المواطن؛
    Gastos de repatriación abonados en el Iraq UN تكاليف العودة إلى الوطن التي تم دفعها في المملكة المتحدة
    :: Los gastos indirectos realizados y abonados a organismos de las Naciones Unidas, instituciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales en relación con la ejecución de proyectos financiados por el UNFPA; UN :: التكاليف غير المباشرة التي تصرفها وكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والتي تُسدد إليها في إطار تنفيذ المشاريع التي يموِّلها الصندوق؛
    A5 abonados por telefonía móvil a la banda ancha por cada 100 habitantes UN عدد الاشتراكات في الإنترنت النقال ذي النطاق العريض لكل 100 نسمة
    Esta última suma se había retenido en una cuenta especial para reembolsar a los funcionarios del Tribunal los impuestos nacionales abonados respecto de los sueldos recibidos del Tribunal. UN وكان المبلغ الأخير قد وضع جانبا في حساب خاص لتعويض موظفي المحكمة الملزمين بدفع ضرائب وطنية فيما يتعلق بالأجور التي تدفعها لهم المحكمة.
    En virtud de la misma decisión (SPLOS/98, párr. e)), en el proyecto de presupuesto para 2007-2008 se ha incluido una partida para reintegrar a los oficiales del Tribunal los impuestos nacionales abonados con cargo a los sueldos percibidos del Tribunal. UN 58 - ووفقا للقرار نفسه (SPLOS/98، الفقرة (هـ))، أدرج بند جديد في الميزانية المقترحة للفترة 2007-2008 تسدد منه لموظفي المحكمة المبالغ التي يتكبدونها في شكل ضرائب وطنية على ما يتقاضونه من المحكمة من أجور.
    Número de líneas de teléfono y abonados a teléfonos celulares por 100 habitantes Indicador 48 UN عدد مشتركي الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية لكل 100 من السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus