"aborda la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتناول
        
    • يتطرق إلى
        
    • تتطرق إلى
        
    • ويتطرّق إلى
        
    • تتكلم عن التمييز
        
    La ley aborda la publicación de información y establece otras normas sobre: UN ويتناول القانون شرط الكشف عن المعلومات وغيره من شروط التنظيم
    También se aborda la integración de los informes ambientales y financieros. UN ويتناول التقرير أيضاً دمج عمليات اﻹبلاغ البيئية والمالية.
    En la subsección E que figura a continuación se aborda la cuestión de los recursos más detalladamente. UN ويتناول الجزء الفرعي هاء أدناه مسألة الموارد بمزيد من التفصيل.
    En la resolución se propone una moratoria sobre la exportación de armas y minas antipersonal, pero no se aborda la producción y el uso. UN فقد نص القرار على الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولكنه لم يتطرق إلى إنتاجها واستخدامها.
    Por ejemplo, el Código no aborda la cuestión del uso pacífico de la tecnología de misiles ni la necesidad de cooperación en esta esfera para atender a los intereses particulares de países en desarrollo. UN فالمدونة، على سبيل المثال، لا تتطرق إلى مسألة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا القذائف ولا لضرورة التعاون في هذا الميدان تلبية لمصالح البلدان النامية على وجه التحديد.
    9. El informe sobre Nepal correspondiente a 2004, titulado Empoderamiento y reducción de la pobreza, se centra en el empoderamiento de las mujeres y de los grupos desfavorecidos y aborda la cuestión de la discriminación estructural. UN 9 - ويركز تقرير التنمية البشرية في نيبال (2004) " التمكين والحدّ من الفقر`` على تمكين النساء والفئات المحرومة ويتطرّق إلى مسألة التمييز الهيكلي.
    En la segunda se aborda la cuestión fundamental de vincular las actividades voluntarias con las estrategias de desarrollo social. UN ويتناول الجزء الثاني التحدي الكبير المتمثل في ربط العمل التطوعي باستراتيجية التنمية الاجتماعية.
    aborda la cuestión de los indicadores de la CLD desde la perspectiva de los indicadores de la degradación de las tierras. UN ويتناول هذا البلد مسألة مؤشرات الاتفاقية من زاوية مؤشرات تردي الأراضي.
    Un proyecto elaborado para Angola y aprobado hacia finales del año aborda la creación de capacidad para la rehabilitación de la industria alimentaria. UN ويتناول مشروع وضع من أجل أنغولا وتمت الموافقة عليه في أواخر السنة بناء القدرات لأجل اصلاح صناعة الأغذية.
    En el proyecto de resolución se aborda la complejidad de los problemas del desarme, la estabilidad y el desarrollo en esa región. UN ويتصدى مشروع القرار لمشاكل نزع السلاح المعقدة، ويتناول الاستقرار والتنمية في هذه المنطقة.
    En la Parte XII de la Convención se aborda la protección del medio ambiente marino. UN ويتناول الجزء الثاني عشر من الاتفاقية حماية البيئة البحرية.
    En el proyecto de resolución también se aborda la importante cuestión de la provisión de datos estadísticos por parte de los participantes en el Proceso de Kimberley. UN ويتناول مشروع القرار أيضا الجانب المهم المتمثل في قيام المشاركين في عملية كيمبرلي بتوفير الإحصائيات.
    En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. UN ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية.
    En el segundo capítulo se aborda la necesidad de mejorar la capacidad de oferta de los países en desarrollo productores de productos básicos. UN ويتناول الفصل الثاني ضرورة تحسين منتجي السلع الأساسية من البلدان النامية قدرتهم التوريدية.
    Al tratar los desafíos de gestión y presupuestarios que enfrentan las Naciones Unidas, la Memoria aborda la necesidad de establecer prioridades y de lograr la racionalización, a la que me referí anteriormente. UN ولدى معالجة التقرير لموضوع اﻹدارة وتحديات الميزانية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فإنه يتطرق إلى حد ما إلى ضرورة ترتيب اﻷولويات، والترشيد، والتبسيط كما أشرت من قبل.
    En la reserva no se aborda la cuestión de la aplicabilidad del Pacto, sino únicamente la de la jurisdicción, es decir, la competencia del Comité para examinar comunicaciones individuales. 4.3. UN أما التحفظ، فإنه لا يتناول مسألة انطباق العهد، وإنما يتطرق إلى مسألة الولاية القضائية، أي اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    El informe que nos ocupa, como los de años anteriores, se refiere sólo a los casos en los que el Consejo ha adoptado medidas; en cambio, está claro que no se aborda la inacción del Consejo en casos en los que debería haber actuado con rapidez. UN والتقرير المعروض علينا، شأنه شأن التقارير التي صدرت في السنوات السابقة، لا يشير إلا للحالات التي بت فيها المجلس بينما لم يتطرق إلى عدم نظر المجلس في حالات كان ينبغي له النظر فيها على جناح السرعة.
    En esos documentos se aborda la cuestión de la legalidad de la detención del Sr. Al-Marri en virtud del derecho interno, pero no se hace referencia a su compatibilidad con las obligaciones internacionales de los Estados Unidos. UN وتتناول هذه المستندات شرعية احتجاز السيد المري بموجب القانون المحلي، لكنها لا تتطرق إلى توافق ذلك مع الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    La Experta independiente también aborda la cuestión de la realización de los derechos culturales de diversos grupos, incluidas las personas con discapacidad y las comunidades amazigh y judía. UN كما تتطرق إلى مسألة إعمال الحقوق الثقافية لمجموعات متنوعة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والطائفتان الأمازيغية واليهودية.
    El Informe sobre Nepal correspondiente a 2004, titulado Empoderamiento y reducción de la pobreza, se centra en el empoderamiento de las mujeres y de los grupos desfavorecidos y aborda la cuestión de la discriminación estructural. UN ويركز تقرير نيبال للتنمية البشرية الصادر (2004) " التمكين والحدّ من الفقر يركّز على تمكين النساء والفئات المحرومة ويتطرّق إلى مسألة التمييز الهيكلي.
    Finalmente, "La Flagelación" de Dalmas Howe aborda la dicotomía del hombre como ser divino y el hombre como criatura. Open Subtitles (وأخيراً، "الجلد بالسياط" عمل (دالمس هاو تتكلم عن التمييز بين الرجل كمخلوق إلهي والرجل كمخلوق حيواني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus