"abordadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تناولتها
        
    • التي تعالجها
        
    • التي تتناولها
        
    • التي تناولها
        
    • التي عالجها
        
    • التي تتصدى لها
        
    • التي عالجتها
        
    • التي تطرق إليها
        
    • تناولها من قبل
        
    • على تناولها
        
    En el presente informe se examinan éstas y otras cuestiones abordadas por la Comisión. UN وترد في هذا التقرير هذه وغيرها من المسائل التي تناولتها اللجنة.
    Parecería útil considerar una vez más las cuestiones esenciales abordadas por la Dependencia, como complemento y continuación del informe mencionado. UN ويبدو أن من المفيد إعادة النظر مرة أخرى في القضايا الأساسية التي تناولتها الوحدة، كمتابعة للتقرير المذكور أعلاه.
    Según el 89% de estos asociados, los centros de información de las Naciones Unidas son los colaboradores y las fuentes de información más útiles para la preparación de actividades de concienciación o de actividades educativas sobre todas las cuestiones abordadas por las Naciones Unidas. UN وطبقا ﻹفادة ٨٩ في المائة منهم، يشكل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجدى شريك ومصدر للمعلومات في إعداد أنشطة زيادة الوعي أو الفعاليات التثقيفية بشأن أي قضية من القضايا التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    Además, los temas sustantivos que más probablemente se examinarán en el período extraordinario de sesiones entrañarán cuestiones abordadas por otras Comisiones Principales de la Asamblea, en especial la Tercera Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الموضوعية التي يرجح أن تنظر فيها الدورة الاستثنائية تشمل المواضيع التي تعالجها اللجان الرئيسية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثالثة.
    La seguridad de la biotecnología es una de las cuestiones abordadas por el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN تمثل السلامة البيولوجية إحدى المسائل التي تتناولها اتفاقية التنوع البيولوجي.
    A continuación se reseñan las cuestiones abordadas por los expertos. UN أما القضايا التي تناولها الخبراء فيأتي بيانها أدناه.
    En el informe se destacaban las cuestiones abordadas por la Junta y sus comités de alto nivel sobre programas y sobre gestión en 2003 y comienzos de 2004. UN وأبرزت المسائل التي عالجها المجلس ولجنتاه الرفيعتا المستوى في مجالي البرامج والإدارة أثناء عام 2003 وأوائل عام 2004.
    Así ocurre, en particular, con situaciones abordadas por el presente mandato. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الحالات التي تناولتها الولاية الحالية.
    Otras cuestiones abordadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 15º período de sesiones UN المسائل الأخرى التي تناولتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة عشرة
    En su cuestionario, el ACNUDH solicitó aportes sobre las cuestiones abordadas por la Asamblea General en su resolución 68/167. UN ودعت المفوضية في بيانها إلى تقديم إسهامات بشأن القضايا التي تناولتها الجمعية العامة في قرارها 68/167.
    18. A los efectos del presente informe, las cuestiones abordadas por las Partes se han clasificado de la siguiente manera: UN 18- ولأغراض هذا التقرير، جرى تبويب القضايا التي تناولتها الأطراف على النحو التالي:
    Invitamos a los Estados Miembros a que, con el apoyo de la Secretaría, continúen las deliberaciones relacionadas con la reasignación de las cuestiones humanitarias abordadas por la Asamblea General. UN وندعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، بدعم من الأمانة العامة، مناقشاتها الرامية إلى إعادة تخصيص المسائل الإنسانية التي تعالجها الجمعية العامة.
    Debían evitarse la repetición de las preguntas y las declaraciones prolongadas, y las preguntas debían centrarse en las cuestiones abordadas por el tratado. UN وينبغي تلافي تكرار الأسئلة والإدلاء ببيانات مطولة، كما ينبغي أن تتركز الأسئلة على المسائل التي تعالجها تلك المعاهدة بالذات.
    Todavía se está elaborando, en gran medida, una base científica sólida para vincular la DDTS a las cuestiones abordadas por las demás Convenciones. UN ولا تزال تُطوَّر على نطاق واسع قاعدة علمية متينة لربط قضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف بالمسائل التي تعالجها الاتفاقيتين الأخريين.
    En el documento de sesión E/2002/CRP.3 se analizan en mayor detalle otras cuestiones comunes abordadas por las comisiones. UN ويرد تحليل أشمل للمسائل المشتركة الأخرى التي تتناولها اللجان في ورقة غرفة الاجتماع E/2002/CRP.3.
    Entre las principales cuestiones abordadas por los clubes figuran el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي تتناولها النوادي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى المنقولة جنسياً.
    De conformidad con diversas decisiones del Comité, las listas de cuestiones y preguntas se centraban en cuestiones prioritarias abordadas por la Convención más bien que en artículos específicos. UN ووفقاً لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلاً من مواد معينة.
    La delegación de Francia espera con interés seguir examinando el año próximo las cuestiones muy importantes abordadas por el Relator Especial en su quinto informe. UN ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس.
    Debido a la amplia gama de cuestiones abordadas por la Conferencia y al número de recomendaciones que figuran en el Programa de Acción, sin duda será necesario que participen varios órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وبالنظر الى الطائفة الواسعة النطاق من المسائل التي تناولها المؤتمر وعدد التوصيات الواردة في برنامج العمل، سيكون ضروريا بالتأكيد اشراك عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    El documento que tenemos ante nosotros abarca una amplia gama de cuestiones abordadas por el Consejo de Seguridad durante el período que se informa. UN والوثيقة المعروضة علينا تشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي عالجها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La amplitud de las cuestiones abordadas por las Naciones Unidas y sus organismos demuestran que esta institución sigue estando a la altura de los tiempos. UN ويظهر مجال القضايا التي تتصدى لها حاليا الأمم المتحدة ووكالاتها الأهمية المستمرة لهذه المؤسسة.
    Supervisar las principales esferas de preocupación abordadas por las recientes conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN اللجنــة اﻹحصائيــة رصد مجالات الاهتمام الرئيسية التي عالجتها مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة.
    En consecuencia, la delegación de Alemania comparte su decisión de no examinar las demás cuestiones abordadas por el Relator Especial mientras la cuestión de la prevención de los daños transfronterizos no haya sido resuelta satisfactoriamente. UN كما أن الوفد اﻷلماني يشاطرها قرارها بعدم التفكير في المسائل اﻷخرى التي تطرق إليها المقرر الخاص إلا بعد تسوية مسألة منع اﻷضرار العابرة للحدود تسوية مرضية.
    Las prácticas ilícitas y la corrupción han pasado recientemente a constituir un tema prioritario del diálogo internacional sobre los bosques y están siendo abordadas por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las organizaciones internacionales. UN 22 - وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الممارسات غير المشروعة والفساد من المسائل البارزة في الحوار الدولي بشأن الغابات، وتعكـف الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية على تناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus